Hebreus 11

gbl (GBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 બોરહો ચ્યે વાતહે પાક્કી ખાત્રી હેય, જ્યેં આમા આશા રાખજે એને ચ્યે વસ્તુહુ સાબિતી હેય, જ્યેહેલ આમા નાંય એઅજે.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 આમે વડીલાહા યેજ પરમાણના બોરહા લીદે પોરમેહેરાય દેખાડયા કા તો ચ્યાહાથી ખુશ આતો.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 બોરહા કોઇન આપા જાંઆય લેજેહે કા દુનિયાલ પોરમેહેરા વચનાથી બોનાડ્યા, યાહાટી આપા જી બી એઅજેહે, જીં દેખાય નાંય ચ્યાથી બોનલા હેય.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 બોરહો કોઅવાથીજ આદામા પોહો હાબેલે ચ્યા મોઠા બાહા કાઈના કોઅતા ઉત્તમ બલિદાન પોરમેહેરાલ ચોડાવ્યા, ચ્યા લેદે પોરમેહેરે હાબેલાલ ન્યાયી જાહીર કોઅયો. કાહાકા પોરમેહેરે ચ્યા બલિદાનથી પ્રસન્ન આતો, ચ્યા મોરણ ઓઅય ચુક્યાહા, બાકી તેરુંબી આમી આમહાન હિકાડી રીયહા બોરહો કેહેકેન રા જોજે.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 બોરહો કોઅના લીદેજ હનોખ નાંવા માઅહાલ પોરમેહેર હોરગામાય લેય ગીયો, એટલે તો મોરણા અનુભવ નાંય કોએ, એને કાદાલુજ ચ્યા કુડી નાંય મિળી. એને પોરમેહેર ચ્યાલ હોરગામાય લેય જાયના પેલ્લો ચ્યાથી પ્રસન્ન આતો, જેહેકેન કા પવિત્રશાસ્ત્રામાય લોખલાં હેય.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 એને બોરહો કોઅવાથીજ આમા પોરમેહેરાલ પ્રસન્ન કોઅય હોકજેહે, કાહાકા પોરમેહેરાપાય યેનારાહાલ બોરહો કોઅરા જોજે, કા તો હેય, એને તો ચ્યા લોકહાન કા જ્યા ચ્યાલ હાચ્ચાયેથી જાંઅરા કોશિશ કોઅતાહા, ચ્યા પ્રતિફળ દેહે.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 બોરહો કોઅના લીદેજ નોહા નાંવા માઅહાય ચ્યા યેનારા મહાપુરા બારામાય જો કોદહી ચ્યાય દેખ્યેલ નાંય, પોરમેહેરાથી ચેતાવણી મેળવીન આગના પાળીન પોતાના ગોરહયાન બોચાવાં હાટી જાહાજ બોનાડ્યા. ચ્યા બોરહા લીદે યા દુનિયા જ્યા લોક બોરહો નાંય કોઅતા આતા, ચ્યાહા નિંદા કોઅયી, બાકી તો ચ્યા ન્યાયપણાનો ઓદિકારી બોન્યો, જીં બોરહા આધારાવોય હેય.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 બોરહો કોઅના લીદેજ આબ્રાહામ નાંવા માઅહું પોરમેહેરાય ચ્યાલ યોકે જાગે જાંહાટી હાદ્યો, આગના માનીન તો ચ્યા જાગાએસે નિંગી ગીયો જ્યાલ પોરમેહેર ચ્યાલ વારસામાય દેનારો આતો. આબ્રાહામ ઈ નાંય જાંઅતો આતો, કા કેછ જાતહાવ, તેરુંબી તો ચ્યે જાગે જાંહાટી નિકળ્યો.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 બોરહો કોઅના લીદેજ ચ્યે ચ્યાલ વાયદો કોઅલા દેશામાય પરદેશી બોનીન રિયો, તો પોતાનો પોહો ઈસાક એને યાકૂબહાતે માંડવાહામાય રિયો, જ્યા ચ્યા વાયદા વારીસ આતા.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 કાહાકા તો ચ્યા સ્થિર પાયાવાળા શેએરા વાટ જોવતો આતો, જ્યા રચના કોઅનારો એને બોનાડનારો પોરમેહેર હેય.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 આબ્રાહામા બોરહો કોઅના લીદેજ સારાયે પોતે ડાયી આતી તેરુંબી, મોયના રાંહાટી સામર્થ મેળવ્યા, કાહાકા ચ્યેલ બોરહો આતો કા પોરમેહેર તીંજ કોઅરી જો ચ્યાય વાયદો કોઅયેલ.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 જોવે આબ્રાહામ પાહાહાન જન્મો દાંહાટી બોજ ડાયો ઓઅય ગીઅલો આતો, તોવે ચ્યાથી ઓલા કુળ તિયાર જાયા, જ્યા આકાશા ચાદલેં યેને દોરિયા મેરાવોયને રેઅટા હારકે ગોણાય નાંય ઓલે આતેં.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 યા બોદા લોક જ્યાહાય પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઅયો, ચ્યે વસ્તુહુલ મેળવ્યા વોગાર મોઅઇ ગીયે, જ્યાહાન પોરમેહેરે વાયદો કોઅયેલ. બાકી ચ્યાહાય દુરથી એઇન આનંદિત જાયા એને માની લેદા, એને ઇબી જાંઅયા કા આમા દોરત્યેવોય પરદેશી હેજે.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 જ્યે યે પરમાણેની વાતો આખતેહે, ચ્યે ઈ સાબિત કોઅય દેતહેં, કા ચ્યે યોક ઓહડા દેશા ઓઅરાહાટી આશા કોઅતેહે જો ચ્યાહા ઓઅરી.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 એને જ્યા દેશામાઅને નિંગી યેનલે આતેં, જો ચ્યા બારામાય વિચાર કોઅતે તે ચ્યે પાછે તાં જાય હોકતે આતેં.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 બાકી ચ્યે યોક ઉત્તમ એટલે હોરગા દેશ હોદના માય લાગલે આતેં, યાહાટી પોરમેહેર ચ્યાહા પોરમેહેર આખાડનામાય પ્રસન્ન આતો, કાહાકા ચ્યેય ચ્યાહાહાટી યોક શેહેર તિયાર કોઅયાહાં.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 કાહાકા ચ્યાલ પુરો બોરહો આતો કા પોરમેહેર ચ્યાલ પાછો જીવતો કોઅય દેઅરી, આસલીમાય આમહે આખના મોતલાબ કેવળ ઈ હેય કા આબ્રાહામાય યોક રીતે ઈસાકાલ મોઅલા માઅને પાછો જીવતો મેળવ્યો.
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 બોરહો કોઅના લીદેજ ઈસાકે ચ્યા બેની પોહા યાકૂબ એને એસાવાલ ભવિષ્યાહાટી બોરકાત દેની.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 બોરહો કોઅના લીદેજ યાકૂબે મોઅઇ જાઅના ઓણ્યેવોય યોસેફા, બેની પોહાહાલ યોકા-યોકા પાહાલ બોરકાત દેની, એને ચ્યાય લાકડયે નેટો લેઈને નોમીન પોરમેહેરા આરાધના કોઅયી.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 બોરહો કોઅના લીદેજ યોસેફે મોઅઇ જાઅના આગલા, બોરહાથી આખ્યાં, કા ઈસરાયેલા લોક મિસર છોડી દેઅરી, ઓલે લોગુ કા ચ્યાહાન આગના દેની કા જોવે ચ્યા જાય તે ચ્યાહા આડકે પોતાના હાતે લેય જાય.
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 બોરહો કોઅના લીદેજ મૂસા આયહે આબહે ચ્યાલ, જન્મ્યા પાછે ચ્યાલ તીન મોયના લોગુ દુબાડી રાખ્યો, કાહાકા ચ્યાહાય એઅયા, કા તો યોક વિશેષ પોહો હેય, એને ચ્યે રાજા આગના નાંય પાળવાથી બિઅતે નાંય આતેં.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 બોરહો કોઅના લીદેજ મૂસા મોઠો જાયો, તોવે ફારુન રાજા પોહયે પોહો આખાડનાહાટી નાકાર કોઅયો.
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 ચ્યાય કમી સમયાહાટી પાપા સુખા આનંદ લેઅના કોઅતા પોરમેહેરા લોકહાઆરે દુઃખ વેઠના ઈ ચ્યાય વોદારે પોસંદ કોઅયા.
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 એને ખ્રિસ્તા લીદે નિંદા ઓઅના યાલ મિસર દેશા ભંડાર કોઅતા મોઠા માલમિલકાત ગોણ્યા કાહાકા તો ભવિષ્યમાય પોતાના પ્રતિફળ મેળવાહાટી વાટ જોવી રોઅલો આતો.
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 બોરહો કોઅના લીદેજ ચ્યે મિસર દેશાલ છોડી દેના એને રાજા ગુસ્સાલ નાંય બિઅયો, કાહાકા તો હુમજી ગીયો કા જો અદૃશ્ય હેય ચ્યા પોરમેહેરાલ એઅયોહો એહેકેન માની લેદો.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 બોરહો કોઅના લીદેજ મૂસાયે ઈસરાયેલ લોકહાન પાસ્કા સણ માનના એને બાઅણા ચોકટાહાવોય ગેટા લોય છાટના આગના દેનલી આતી, એટલે પેલ્લા જન્મામાય યેનલા પોહાહા નાશ કોઅનારો દૂત ઈસરાયેલા લોકહા પેલ્લા જન્મામાય યેનલા પોહાહાન આથ નાંય લાવે.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 બોરહો કોઅના લીદેજ ઈસરાયેલા લોકહાય લાલ દોરિયાલ પાર કોઅય લેદો, જાણે ચ્યે ઉખાલી દોરત્યેવોય ચાલતે આતેં, બાકી મિસરીયાહાય તેહેકેનુજ કોઅરા વિચાર્યા, તોવે ચ્યા બોદા બુડી મોઅયા.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 બોરહો કોઅના લીદેજ ચ્યા યેરીખો શેહેરા દિવાલ, ઈસરાયેલ લોકહા હાત દિહી લોગુ ચ્યા ચારીચોમખી ફિર્યા તોવે તી ટુટી પોડી.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 બોરહો કોઅના લીદેજ રાહાબ નાંવા જીં વેશ્યા આતી, પોરમેહેરા આગના નાંય પાળનારા લોકહાઆરે નાશ નાંય ઓઅયી, કાહાકા ચ્યેય યેરીખો શેહેરા ખોબાર કાડા યેનલા ઈસરાયેલા જાસુસાહા ખુશીથી સ્વાગત કોઅયેલ.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 માન આજુ કાય આખના જરુર નાંય હેય, કાહાકા સમય કમી રોવાથી આંય ગીદિયોન, બારાક, સામસુન, યફતાહ, દાઉદ, શમુએલ એને ભવિષ્યવક્તાહા બારામાય વાત કોઅઉ.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 યાહાય બોરહો કોઅના લીદેજ રાજ્યાહાલ જીતી લેદા, ન્યાયપણા કામ કોઅયે, વાયદો કોઅલ્યે વસ્તુહુલ મેળવ્યા, સિંહી વાગહાય ચ્યાહાલ નાંય ખાદાં,
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 આગ્યે ચ્યાહાલ નાંય બાળ્યા, તારવાયે દારથી ચ્યાહાલ નાંય માઅયા, એને નોબળા ઓઅયા તોવે મજબુત શક્તિવાળા બોનાડ્યા. ચ્યાહાય લોડાયમાય પરાક્રમ દેખાડયા, એને પોતાના દુશ્માનાહા સૈન્યાહાલ નાહાડી દેના.
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 કોલહ્યેક થેઅયેહેય પોતાના મોઅલા માઅને પાછા જીવતા મેળવ્યા. કોલહાક લોક રીબાય-રીબાયને મોઅઇ ગીયે એને ચ્યે ચ્યામાઅને યાહાટી છુટકારો નાંય માગતે આતેં કા જોવે ચ્યે મોઅલા માઅને પાછે જીવતે ઓએ તે ચ્યાહાન યોક બોજ હારાં જીવન મિળી હોકે.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 કોલહાક લોકહા તે મજાક કોઅવામાય યેની, એને ચાપકાહા માર, બિજાહાન બાંદિન, એને જેલેમાય ટાકીન પારખવામાય યેને.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 કોલહાક લોક દોગડાટીન માઆઇ ટાક્યા, કોલહાક લોકહાન કરવાટયેથી વેઅરી માઆઇ ટાક્યા એને કોલહાક લોકહાન તારવાયેથી વાડી ટાક્યા. ચ્યા ગરીબ આતા, ચ્યાહાન શિક્ષા દેની એને ચ્યાહાઆરે ખારાબ વેવહાર કોઅયો, ચ્યે ગેટા બોકડાહા ચાંબડા પોવીન એહે-તેહે બોટાકતે રિયે.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 ઈ દુનિયા ચ્યાહાહાટી લાયકે જાગો નાંય આતો, ચ્યે ઉજાડ જાગામાય, ડોગહાવોય, બુયારાહામાય એને દોરત્યે ગુફાહા માય બોટાકતે એને દોબતે રિયે.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 ચ્યાહા બોરહો કોઅના લીદેજ યા બોદહા બારામાય હારી સાક્ષી દેનલી ગીયી, બાકી જ્યા પોરમેહેરે ચ્યાહાન વાયદો કોઅલો આતો ચ્યાહાય તી પ્રતિફળ નાંય મેળવ્યા.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 કાહાકા પોરમેહેરાપાય નાંય કેવળ ચ્યાહાહાટી, બાકી આપહેહાટીબી યોક અજાબ યોજના હેય. પોરમેહેર ચ્યાહાન સિદ્ધ બોનાડા માગહે, બાકી આપહેઆરે મેળવીન.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.