Hebreus 10

gbl (GBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ભવિષ્યામાય યેનાર્યે હાર્યે વસ્તુહુ કેવળ યોક છાવડી હેય, બાકી વાસ્તવિક રુપે નાંય હેય, યાહાટી, નિયમાનુસાર લોક દર વોરહે યોકુજ બલિદાન દેતહેં, જ્યા પોરમેહેરાહાટી પાહાય યેતહા બાકી યા બલિદાનથી ચ્યા લોક કોદહી સિદ્ધ નાંય બોની હોકે.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 જો નિયમ ચ્યાહાન સિદ્ધ બોનાવી હોકહે, તે બલિદાન પેલ્લેથીજ બંદ ઓઅય જાતે, લોક વાસ્તવમાય પોતાના પાપહાથી છુટી ગીઅલા રોતા એને ચ્યાહામાય પાપી મેહસુસ નાંય રોતો.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 તોવે ખ્રિસ્તાય પોરમેહેરાલ આખ્યાં, એએ, આંય તો ઇચ્છા પુરી કોઅરાહાટી યેનહો, જેહેકેન કા નિયમાહા ચોપડયેમાય મા બારામાય લોખલાં હેય.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 ઉચલ્યા દાખલામાય ઈસુ ખ્રિસ્ત આખહે, તું નાંય તે બલિદાન એને બેટ હોદતોહો, એને નાંય તી બેટ જ્યેમાય જોનાવરહાલ પુરીરીતે બાળી દેનલે જાતહેં એને જીં બેટ જીં પાપહા માફ્યે હાટી ચોડાવલા જાહાય, કાહાકા તી બલિદાન તુલ ખુશ નાંય કોઅય. (ઈ બલિદાન તે નિયમાનુસાર ચોડાવલેં જાતહેં.)
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 — ausente —
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 હર યોક યાજક વેદ્યે હામ્મે ઉબો રોયન દિને ને-દિનેરોજ યોકાજ જાત્યા બલિદાન ચોડાવતેહે, જીં પાપાલ કોદહીબી દુઉ નાંય કોઅઇ હોકે.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 બાકી ઈસુ ખ્રિસ્તાય પાપહા માફ્યે હાટી પોતેજ કાયામમાટે યોક બલિદાના રુપામાય દેય દેના, એને તો સિંહાસનાવોય પોરમેહેરા જમણી એછે બોદહાથી ઉચા માનાપાના જાગાવોય જાયને બોહી ગીયો.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 — ausente —
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 — ausente —
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 યા બારામાય પવિત્ર આત્મા સાક્ષીબી આમહેપાય હેય, કાહાકા પવિત્રશાસ્ત્રામાય પ્રભુય આખ્યાં કા,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 સમય યી તોવે આંય ચ્યાહાહાટી યા કરાર નોક્કી કોઅહી, પ્રભુ આખહે, આંય મા નિયમ ચ્યાહા રુદયામાય થોવહી, આંય ચ્યાહાન ચ્યાહા મોનામાય રાખહી.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 પાછી પોરમેહેર ઈ આખહે, આંય ચ્યાહા પાપહાન, એને ચ્યાહા ખારાબ કામહાલ પાછી કોયદિહી યાદ નાંય કોઅહી.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 એને આમી જોવે પોરમેહેરે પાપહા માફી કોઅય દેનહી, તે પાછે પાપાહાટી બિજા બલિદાના જરુરી નાંય રોય.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 યાહાટી ઓ બાહાબોઅયેહેય, કાહાકા ઈસુય આમહેહાટી પોતાના લોય દેના, આમા બિઅયા વોગાર હોરગા બોદહા પવિત્ર જાગામાય આંદાર જાય હોકજેહે.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 યોક બલિદાના હારકા મોઅઇ ગીયો ખ્રિસ્ત હોરગા પવિત્ર પોડદા માધ્યમથી આંદાર ગીયો એને નોવો રસ્તો બોનાડયો જ્યામાય આમા જીવન મેળવુહુ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 આમી આમહેપાય યોક આમહે ઓહડો મહાન યાજક હેય, જો પોરમેહેરા બોદા લોકહાવોય રાજ કોઅહે.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 ઈસુ ખ્રિસ્તા લોય છાટવાથી, આમહે અશુદ્ધ રુદય દુર ઓઅય ગીયહા, એને આમહે શરીરાલ ચોખ્ખાં પાઆયાથી દોવલાં જાવાથી, આમહાન તિયાર કોઅલા ગીયહા, યાહાટી આમી યા, આમા હાચ્ચે દિલથી એને મજબુત બોરહાહાતે પોરમેહેરાપાય જાતા.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 એને આપહે આશાયે કબુલાતેલ મજબુતથી દોઅય રાખતેં, કાહાકા પોરમેહેર ઇમાનદારીથી તો બોદા કોઅરી જીં ચ્યાય કોઅના વાયદો કોઅલો આતો.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 યા આપા યોકબીજાહાટી પ્રેમાકોય પુરાં ઓરા એને હારેં કામે કોઅરાહાટી ઉત્તેજન દેતા રોતા.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 યોકબિજાહાતે આરાધના કોઅરાહાટી યોકઠા ઓઅના મા છોડહા, કાહાકા કોલહાક લોક એહેકેન કોઅય રીયહા, બાકી આપા યોકબિજાલ આજુ વોદારે ગોત્યેથી ઉત્તેજન કોઅતે કાહાકા આપા જાંઅજેહે કા પ્રભુ માહારીજ પાછો યેનારો હેય.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 આમહાય ચ્યે વસ્તુહુલ કોઅના હેય, કાહાકા જો આમા હાચ્ચાયે જ્ઞાન મેળવ્યા પાછે બી જોવે આમા પાપ કોઅયા કોઅજે, તે કાય બિજા બલિદાન નાંય હેય જીં આમહે પાપહાલ દુર કોઅય હોકે.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 યા કોઅતા, પોરમેહેરા બિકથી ચ્યાહાન ન્યાય કોઅરાહાટી એને બોળતા આગડામાય ડોંડ મિળાહાટી વાટ જોવાં પોડી કાહાકા ચ્યે ચ્યા દુશ્માન હેતેં.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 જોવે મૂસા નિયમાહાલ નાંય પાળનારાલ બેન કા તીન જાંઅહા સાક્ષ્યે આધારાવોય, દોયા વોગાર માઆય ટાકેત.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 જો મૂસા નિયમાનુસાર સજા ઓહડી ઓઅતી, તે વિચાર કોઆ જીં માઅહું પોરમેહેરા પોહા નાકાર કોઅહે, ચ્યા સજા યાથીબી વોદારે ઓઅરી. કાહાકા ચ્યાય પોરમેહેરા પોહાલ પાગા તોળે છુંદી ટાક્યહો, એને ખ્રિસ્તા લોયાલ અશુદ્ધ માન્યા જ્યાથી પોરમેહેરાય ચ્યાલ બોનાડાહાટી નોવો કરાર સુરુ કોઅયેલ, ચ્યાય પવિત્ર આત્મા અપમાન કોઅયોહો જ્યાથી ચ્યાય સદા મોયા મેળાવલી આતી.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 ચ્યાહાન બોજ ભયાનક સજા દેનલી જાઅરી કાહાકા ઓ પોરમેહેરુજ હેય જ્યેં યો વાતો આખલ્યો હેય, “બોદલો લેઅના મા કામ હેય, આંયજ બોદલો લિહીં,” એને પાછી ઈ, કા “પ્રભુ ચ્યા પોતાના લોકહા ન્યાય કોઅરી.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 જીવતા પોરમેહેરા આથાથી સજા મેળાવના યોક બોજ ભયાનક વાત હેય.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 ચ્યા વિતી ગીઅલા દિહાહાન યાદ કોઆ, જોવે તુમહાય પેલ્લીવાર ખ્રિસ્તા બારામાય હિક્યા, ચ્યે સમયે તુમા દુઃખ વેઠીનબી કેહેકેન મજબુત બોની રીયલે.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 તુમહેમાઅને કોલહાક લોકહાય તે બોદહા હામ્મે અપમાન એને અત્યાચાર સહન કોઅયા, એને કોલહાક લોકહાય તે ઓહડી પરિસ્થીતીમાય પોડલાહા બાગીદારબી ઓઅયા.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 તુમા કૈદ્યાહા દુઃખામાયબી દુ:ખી બોન્યા, એને તુમહે પોતાની મિલકાતબી આનંદથી લુટી લા દેની, કાહાકા તુમા જાંઅતે આતેં કા તુમહેપાય યાથી કોલાહાક વોદારે ઉત્તમ એને કાયામ રોય ઓહડી મિલકાત હેય.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 યાહાટી ઈંમાત મા છોડાહા, એટલે કા પોરમેહેર તુમહાન મોઠા પ્રતિફળ દેઅરી.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 તુમહાન ધીરજ રાખના જરુરી હેય, યાહાટી કા જોવે તુમા પોરમેહેરા ઇચ્છા પુરી કોઅહા, તોવે તો ચ્યો બોદ્યો વસ્તુ દેઅરી જ્યેહે વાયદો ચ્યાય તુમહાન કોઅયેલ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્ર આખહે, “આમી બોજ વોછો સમય બાકી રોય ગીઅલો હેય, જો યેનારો હેય તો યેઅરી, એને તો વાઆ નાંય લાવરી.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 એને મા માઅહે જીં માઅહું બોરહાકોય પોરમેહેરાઆરે ન્યાયી ઠોરલાં હેય તી જીવતા રોય, એને જો ચ્યાય માયેવોય બોરહો કોઅના બંદ કોઅય દેનો તે ચ્યાથી આંય ખુશ નાંય ઓઉં.”
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 જ્યેં પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઅના છોડી દેતહેં એને ચ્યે નાશ ઓઈ જાતહેં, ચ્યા લોકહામાઅને આમા નાંય હેજે, બાકી જ્યેં પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઇન આત્માલ બોચાડતહેં ચ્યા લોકહામાઅને આમા હેજે.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.