Gálatas 6

gbl (GBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, જો કાદાં પાપ કોઅતા દેખાયેહે, તે તુમા જ્યેં પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવતેહે, નમ્રતાકોય ચ્યાલ હુદરાવા, એને તુમાબી હાચવીન રા, કા કાય તુમાબી પાપ કોઅરા નાંય લાગી જાય.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 જોવે તુમહામાઅને કાદાલબી પરેશાની ઓએહે, તોવે યોક બિજા મોદાત કોઅરા જોજે, એને એહેકેન ખ્રિસ્તા નિયમ પાળા.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 જી કાદાં માઅહું એહેકેન માનહે “આંય બીજાથી હારો હેતાઉ,” બાકી આસલીમાય તેહેકેન નાંય હેય, તે તો પોતાલ દોગો દેય રિઅલો હેય.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 દરેક માઅહું પોતાના કામહા બારામાય તાપાસ કોએ કાય ચ્યે હારેં હેય, જો ચ્યાય હારાં કામ કોઅલા હેય, તે તો ચ્યા કામહાવોય ઘમંડ કોએ, બાકી ચ્યાલ ચ્યા કામા સરખામણી બિજા લોકહાઆરે નાંય કોઅરા જોજે.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 કાહાકા દરેક માઅહું પોતાના કામહા જિમ્મેદાર પોતેજ રોઅરી.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 ઈ જરુરી હેય કા જ્યા લોક પોરમેહેરા વચન હિકાડતાહા, ચ્યાહાન જ્યા લોક હિકતાહા ચ્યાહાકોય ખાઅના કા પોયહા મોદાત મિળાં જોજે.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 પોતાલ દોગો મા દાહા, કાદાબી કોવેબી પોરમેહેરાલ મૂર્ખ નાંય બોનાવી હોકે, કાહાકા માઅહું જીં પોઅહે, તીંજ વાડહે.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 જીં માઅહું શરીરા પાપી સ્વભાવાનુસાર જીવન જીવહે, તે તો ચ્યાહાટી મોરણ લેય યેહે, બાકી જીં માઅહું પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવહે તી અનંતજીવન પામહે.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 આપા હારેં કામે કોઅરાહાટી ઈંમાત નાંય આરજે, કાહાકા જો આપા હારાં નાંય માનજે, તે પોરમેહેરા ઠીક સમાયાવોય ઇનામ મેળવુહુ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 યાહાટી જોવેબી આપહાન હારો તોક મીળે, તે આપા બોદા લોકહાહાટી હારાં કામ કોઅતા રોજે, ખાસ કોઇન વિસ્વાસી લોકહાઆરે.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 માયે તુમહાન પોતે આથાકોય કોલાં મોઠા-મોઠા આક્ષારામાય લોખ્યાં.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 ચ્યા લોક યહૂદી લોકહાન ખુશ કોઅરાહાટી તુમહાન સુન્નત કોઆડાં માગતાહા, ચ્યા એહેકેન યાહાટી કોઅતાહા જેથી લોક ચ્યાહાન ઓ પ્રચાર કોઅના લીદે નાંય સતાવ કોએ, કા પોરમેહેર લોકહાન કેવળ યાહાટી વાચાડેહે, કાહાકા ચ્યા બોરહો કોઅતાહા કા ખ્રિસ્ત હુળીખાંબાવોય મોઅયો.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 એને ઓલે લોગુ કા ચ્ચા સુન્નત કોઅલા યહૂદી વિસ્વાસી બી બોદા મૂસા નિયમ નાંય પાળેત, બાકી ચ્યા તુમહાન સુન્નત કોઆડાં માગતાહા જેથી બિજા યહૂદી લોકહા હામ્મે ઘમંડાકોય આખી હોકે કા તુમહે સુન્નત ચ્યાહા લીદે જાયલા હેય.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 બાકી મા હાટી, જો આંય ઘમંડ કોઅતાહાંવ તે કેવળ યે વાતવોય ઘમંડ કોઅહી કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત આમહેહાટી હુળીખાંબાવોય મોઅઇ ગીયો, જીં કાયબી ચ્યાય કોઅયા, ચ્યા લીદે યા દુનિયા વસ્તુહુ મા હાટી કાયજ મતલબ નાંય હેય, એને આંય યા દુનિયા હાટી કાયજ નાંય હેય.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 કાહાકા સુન્નત કોઅલા કા સુન્નત નાંય કોઅલા મહત્વા નાંય હેય, બાકી મહત્વા ઈ હેય કા પોરમેહેરાય પવિત્ર આત્મા કામહાકોય તુમહાન યોક નોવા માઅહું બોનાવલા હેય.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 જ્યા લોક યા નિયમા પાલન કોઅતાહા, પોરમેહેર ઈસરાયેલાવોય દયા કોઅહે એને ચ્યા શાંતીકોય રોય, કાહાકા ચ્યા પોરમેહેરા નિવાડલા લોક હેય.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 યા આગલા માન કાદાં દુઃખ નાંય દેય, કાહાકા મા શરીરાવોય જ્યા ડાગ હેય ચ્યા ઈ દેખાડતાહા કા આંય ઈસુ યોક પ્રેષિત હેતાંવ.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તા સદા મોયા તુમા બોદહાઆરે રોય. આમેન.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.