Gálatas 5

gbl (GBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ખ્રિસ્તાય આપહાન સુટા કોઅયા, જેથી કા આપા મૂસા નિયમાહા ગુલામીમાય નાંય રોય હોકજે, યાહાટી તુમા જાંઆય લા કા તુમા સુટે હેય, યાહાટી તુમા પાછા ચ્યાહા ગુલામ મા બોનહા.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 આંય પાઉલ તુમહાન આખતાહાવ તી તુમા વોનાયા, કા જોવે તુમા પોરમેહેરા હામ્મે ન્યાયી ઠોરાહાટી તુમહે સુન્નત કોઆડતાહા, તે ખ્રિસ્તાય તુમહેહાટી જીં કાય કોઅયા ચ્યા તુમહેહાટી કાયજ કિંમાત નાંય હેય.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 આંય પાછો તુમહાન યોકદા આખતાહાવ, દરેક માઅહું જીં પોરમેહેરા હામ્મે ન્યાયી બોનાહાટી સુન્નત કોઅહે, ચ્યાલ બોદા મૂસા નિયમાહા પાલન કોઅરા જોજે.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 જો તુમા મૂસા નિયમ પાળીન ન્યાયી બોના માગતેહે, તે તુમા ખ્રિસ્તાપાઅને જુદા પોડી ગીયા, એને ચ્યા સદા મોયા ઇહને આલાગ ઓઅય ગીયા જ્યેકોય પોરમેહેર તુમહાન વાચાડેહે.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 બાકી આંય એહેકોય આખી હોકહુ, કાહાકા આપહાન પવિત્ર આત્માથી પુરાં આસ્વાસન હેય કા પોરમેહેર આપહાન ન્યાયી હારકા સ્વીકાર કોઅરી કાહાકા આપા ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅજેહે.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 જો તુમા ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅતેહે, તે પાછે યે વાતેકોય કાય ફેર નાંય પોડે કા તુમહે સુન્નત ઓઅલા હેય કા નાંય, બાકી ઈ વાત મહત્વા હેય કા તુમા ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅતેહે એને પોરમેહેરાવોય એને બિજા લોકહાવોય પ્રેમ કોઅતેહે.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 તુમા ખ્રિસ્તાઆરે તુમહે રિસ્તામાય ઓલા હારેકોય આગલા વોદી રીઅલા આતા, તે આમી તુમહાન હાચ્ચાઇ માનાહાટી કુંયે રુકાવાટ કોઅયી?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ઈ શિક્ષણ પોરમેહેરાપાઅને નાંય હેય, જ્યાંય તુમહાન પોતાના પોહેં બોનાહાટી નિવાડલા હેય.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 હાચવીન રા, કાહાકા લોક જીં આખતાહા તી હાચ્ચાં હેય કા, વાયજ ખમીર બોદાંજ લોંદાલ ફુલવી દેહે.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 બાકી આંય પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઅતાહાંવ કા તુમા બિજા લોકહા જુઠયો વાતો નાંય માનહા બાકી આંય જીં આખહુ તી માનહા, બાકી જ્યેં તુમહાન ભરમાવતેહે ચ્યે કુંબી રોય પોરમેહેર ચ્યાહાન સજા દેઅરી.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, સુન્નત કોઅના મહત્વા નાંય હેય એહેકોય આંય પ્રચાર કોઅતાહાંવ, યાહાટી માન યહૂદી લોક સતાવ કોઅતાહા, જો આંય હુળીખાંબાવોય ખ્રિસ્તા મોરણા પ્રચાર નાંય કોઉ તે કાદાજ નિરાશ નાંય ઓઅરી.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 જ્યે તુમહાન જુઠા શિક્ષણ દેયને ભરમાવતેહે, ચ્યે પોતે નપુસક બોની જાતે તે બોજ હારાં ઓઅતા.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, પોરમેહેરાય તુમહે સુટકો કોઅલો હેય તે તુમહાન આમી મૂસા નિયમ પાળીન ચ્યાહા ગુલામ બોનના ગોરાજ નાંય હેય, બાકી યા સુટકાકોય શરીરા ઇચ્છા પુરી કોઅરાહાટી હારો મોકો મા દાહા, બાકી તુમહે સુટકા ઉપયોગ પ્રેમાકોય યોકબીજા સેવા કોઅરાહાટી કોઅયા.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 કાહાકા બોદા મૂસા નિયમાહા હેતુ કેવળ યોકુજ વાતમાય દોબલા હેય, “તું પોતાવોય જોહોડો પ્રેમ રાખતોહો, તોહોડોજ પ્રેમ બીજહાવોયબી રાખ.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 બાકી જોવે તુમા જોનાવરહા હારકા યોકબિજાલ ચાવીન ખાય જાતાહા, તે તુમહાન હાચવીન રા જોજે, એહેકેન નાંય બોના જોજે કા તુમા યોકબીજા નાશ કોઅય દા.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 બાકી આંય તુમહાન આખતાહાવ, તુમહાન પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવના ગોરાજ હેય, તોવે તુમા ખારાબ કામે નાંય કોઅહા જો તુમહે પાપી સ્વભાવ કોઅરા માગહે.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 કાહાકા આપહે પાપી સ્વભાવ પવિત્ર આત્મા વિરોદ માય હેય, એને પવિત્ર આત્મા આપહે પાપી સ્વભાવા વિરુદમાય હેય, કાહાકા યે બેની દુશ્માન હેય, યાહાટી આપા ચ્યે હારેં કામે નાંય કોઅય હોકજે જ્યે આપા કોઅરા માગજેહે.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 બાકી જોવે તુમા પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવતેહે, તે તુમા મૂસા નિયમાહા ગુલામીમાય નાંય હેય.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 માઅહા પાપી સ્વભાવાકોય કોઅલે કામે સાફ હેય, જેહેકેન વ્યબિચાર, ખારાબ કામ, લુચ્ચાઈ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 મુર્તિપુજા એને મેલી વિદ્યા, દુશ્માની, જોગડો કોઅના, ઓદરાય કોઅના, ગુસ્સો કોઅના, સ્વાર્થ, વિરોદ કોઅના, ફુટ પાડના,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 મોનામાય ખારાબ વિચાર કોઅના, દારવા પિઅના, એને વ્યબિચાર કોઅના એને ચ્યે યાહા હારકે બીજે આજુબી ખારાબ કામે કોઅતેહે. આંય તુમહાન ચેતાવણી દેતહાવ જેહેકેન માયે પેલ્લા બી તુમહાન ચેતાવણી દેનલી આતી, કા જ્યે માઅહે ઓહડે કામે કોઅતેહે ચ્ચે પોરમેહેરા રાજ્યા વારસદાર નાંય ઓરી.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 બાકી પવિત્ર આત્માકોય યા ગુણ ઉત્પન ઓઅતાહા, ચ્ચા યા હેય, પ્રેમ કોઅના, આનંદામાય રોઅના, શાંતીમાય રોઅના, ધીરજ રાખના, એને દયા કોઅના, એને હારેં કામે કોઅના, ઈમાનદારીકોય રોઅના,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 નમ્ર રોઅના, સંયમ રાખના હેય, ઓહડા ગુણહા વિરુદમાય કોઅહોજ નિયમ નાંય હેય.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 જ્યેં ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅતેહે, ચ્યાહાય શરીરા પાપી સ્વભાવા ઇચ્છા એને અભિલાષાલ ખ્રિસ્તાઆરે હુળીખાંબાવોય ચોડવી દેનહા.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 આપહાન પવિત્ર આત્માય યોક નોવા જીવન દેનલા હેય, તે પવિત્ર આત્માનુસાર જીવન જીવના ગોરાજ હેય.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 આપહાન ઘમંડ નાંય કોઅરા જોજે, યોકબિજાલ હેરાન નાંય કોઅરા જોજે એને યોકા બિજા આરે આડાઇ નાંય કોઅરા જોજે.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.