Gálatas 1

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 આંય પાઉલ ઈસુ ખ્રિસ્તા પ્રેષિત હેતાંવ, માન પ્રેષિત ઓઅરાહાટી લોકહા કોઅહાબી ટોળા કા કાદાબી માઅહાકોય નાંય નેમ્યો, બાકી ઈસુ ખ્રિસ્તાકોય એને પોરમેહેર આબા કોય જ્યાંય ઈસુલ મોઅલા માઅને પાછો જીવતો કોઅયો, ચ્યાય માન નિવડયોહો.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 એને બોદા વિસ્વાસી બાહાહા આરે, જ્યા મા આરે હેય, ઈ પત્ર આંય ગલાતીયા વિસ્તારમાય રોનારા વિસ્વાસી લોકહા મંડળીલ લોખી રિઅલો હેય.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા આમહે પોરમેહેર આબો એને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તુમહાન સદા મોયા એને શાંતી દેય.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 આમહે પાપા લીદે પોરમેહેર એને આબા ઇચ્છાકોય ઈસુ ખ્રિસ્તાય પોતાલ આમે પાપહાહાટી બલિદાન કોઅય દેના જેથી આપા યા ચાલુ સમાયામાય દુનિયા લોકહા ખારાબ પ્રભાવાકોય બોચાવે.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા લોક સાદામાટે પોરમેહેરા મહિમા કોઅતા રોય. આમેન.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 આંય તુમહેથી નિરાશ હેતાંવ, કાહાકા પોરમેહેરાય તુમહાન ખ્રિસ્તાકોય સદા મોયામાય રાંહાટી હાદ્યા. ચ્યાલ તુમા ઓલે જલદ્યા છોડીન યોક આલાગ ખોબાર સ્વીકાર કોઅરા લાગ્યા.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 કેવળ યોકુજ હારી ખોબાર હેય, બાકી કોલહાક લોક ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબારેલ બોગાડા માગતાહા એને તુમહાન ભરમાવા માગતાહા.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 બાકી જો આમહા માઅને યોકતા માઅહું, કા હોરગામાઅને નિચે યેનલો યોક હોરગા દૂત બી ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબારેલ છોડીન જીં આમહાય તુમહાન આખી, કાદોબી યોક આલાગ શિક્ષણ તુમહાન દેય એને તી હારી ખોબાર હેય એહેકેન આખા માગે, તે પોરમેહેર ચ્યાલ સજા દેઅરી.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 જેહેકેન આમા પેલ્લા આખી ચુક્યાહા, તેહેકેન આંય આમી પાછો આખતાહાવ, ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબાર આખીહી ચ્ચેલ છોડીન, કાદોબી યોક આલાગ શિક્ષણ તુમહાન દેય એને તી હારી ખોબાર હેય એહેકેન આખા માગે, તે પોરમેહેર ચ્યાલ સજા દેઅરી.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 સાફ રીતીકોય, આંય લોકહાન ખુશ કોઅરા કોશિશ નાંય કોઉ, બાકી આંય પોરમેહેરાલ ખુશ કોઅરા માગહુ, જો આંય લોકહાન ખુશ કોઅરા કોશિશ કોઉ, તે પાછે ખ્રિસ્તા સેવક નાંય રોતો.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, આંય તુમહાન જાણ કોઅય દેતહાવ, કા જી હારી ખોબાર માયે તુમહાન આખલી હેય, તી લોકહાય નાંય બોનાડીહી.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 માન ઈ હારી ખોબાર આગલ્યા ડાયહા પાઅને નાંય મિળી એને નાંય કાદા માઅહાય માન હિકાડી, બાકી ઈસુ ખ્રિસ્તાય માન હારી ખોબાર હોમજાંહાટી મોદાત કોઅયી.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 તુમા જાંઅતેહે કા પેલ્લા આંય યહૂદી ધર્મા નિયમાનુસાર જીવન જીવતો આતો, કા આંય પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઅનારા લોકહા મંડળીલ સતાવતો આતો, એને ચ્ચાહાન માઆઇ ટાકાં કોશિશ કોઅતો આતો.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 એને આંય યહૂદી ધર્મા શિક્ષણા અભ્યાસ કોઅનામાય એને ચ્યાહા આગના પાળાહાટી મા ઉંબારે યહૂદી લોકહા કોઅતો આંય બોજ ઉસ્તુક આતો.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 બાકી પોરમેહેરા જોવે ઇચ્છા ઓઅયી કા માયેવોય ચ્યા પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તાલ પ્રગટ કોએ કા આંય ગેર યહૂદી લોકહાન ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર આખું, ચ્યાય મા જન્મો ઓઅના પેલ્લાજ માન નિવડી લેદો એને ચ્યા સદા મોયાકોય માન હાદ્યો.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 જોવે પોરમેહેરે પોતાના પોહો, ઈસુ ખ્રિસ્તાલ મા હામ્મે પ્રગટ કોઅયો, કા આંય ગેર યહૂદી લોકહાન ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર આખું, માયે યા બારામાય કાદાવોઅને સલાહા નાંય લેદી.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 એને જ્યા મા કોઅતા પેલ્લા પ્રેષિત આતા ચ્યાહાથી સલાહા લાંહાટી આંય યેરૂસાલેમ શેહેરામાય નાંય ગીયો, બાકી તારાત અરબ દેશામાય ગીયો એને તાઅને પાછો દમસ્ક શેહેરામાય વોળી યેનો.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 એને તીન વોરહા પાછે આંય પ્રેષિત કેફાલ મિળાહાટી યેરૂસાલેમ શેહેરામાય ગીયો, એને ચ્યાઆરે પંદર દિહી રિયો.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 ચ્યે સમયે આંય કેવળ યોક પ્રેષિતાલ મિળ્યો, તો પ્રભુ બાહા યાકૂબ આતો.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 પોરમેહેર મા સાક્ષી હેય કા આંય જ્યો વાતો તુમહાન લોખતાહાવ, ચ્યો હાચ્યો હેય.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 પાછે આંય સિરીયા એને કિલિકિયા વિસ્તારામાય ગીયો.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 બાકી યહૂદીયા વિસ્તારાહા માઅને મંડળ્યેહે લોકહાય, જ્યા ખ્રિસ્તમાય હેય, માન કોવેજ નાંય દેખલો આતો.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 બાકી ચ્ચાહાય મા બારામાય કેવળ ઓલાહાંજ વોનાલે આતેં, કા યોક સમયે જો આપહાન સતાવતો આતો, તોજ આમી ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅના હારી ખોબારે બારામાય પ્રચાર કોઅહે, બાકી યા પેલ્લા તો ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅનારા લોકહાન નાશ કોઅરાહાટી કોશિશ કોઅય રિઅલો આતો.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 યાહાટી પોરમેહેરાય મા આરે જીં કોઅયા ચ્યા લીદે ચ્યે પોરમેહેરા મહિમા કોઅતે આતેં.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.