Efésios 6

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ઓ પાહાહાય, તુમા તુમહે આયહે આબહા આગના માના, કાહાકા ઈંજ કોઅના બરાબર હેય.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં હેય, “તું તો આયહે આબહા આદર કોઓ, ઈ પેલ્લી આગના હેય, એને વાયદો બી હેય,
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 જેથી તો બોદા હારાં ઓએ એને તું દોરતીવોય લાંબા જીવન જીવે.”
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 ઓ આબહાય, તુમહે પાહાહાન ખીજવાડાહા મા, બાકી જેહેકેન પ્રભુ શિક્ષણ હેય, તેહેકેન તુમા ચ્યાહાન હિકાડાં એને પાલનપોષણ કોઆ.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 ઓ ચાકારાહાય, દોરતીવોય જ્યા તુમહે દુનિયાવાળા ઘોણી હેય, સાવધાનીકોય ચ્યાહા આદર એને સન્માન કોઆ, કેવળ દેખાવો મા કોઅહા, તુમહામાય હર યોકાલ બિઅતા એને કાપતા જેહેકેન ખ્રિસ્તા, આગના માનતાહા તેહેકેન દોણ્યાબી આગના માના જોજે.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 તુમા માઅહાન ખુશ કોઅરાહાટી દેખાડાં પૂરતાજ નાંય કામ કોઅતા, બાકી ખ્રિસ્તા સેવાકાહા હારકા સેવા કોઆ, જો ચ્યા પુરાં મોનાકોય તીંજ કોઅહે જીં પોરમેહેરા ઇચ્છા હેય કા ચ્ચે કોએ.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 એને તુમા ખુશીકોય તુમહે કામ કોઅતા રા, જેહેકેન માઅહાહાટી નાંય, બાકી પ્રભુ સેવા કોઅતાહા.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 કાહાકા તુમહાન ખોબાર હેય, કા જો કાદો જેહેકોય હારેં કામે કોઅરી, જો ચાકાર હેય, યા સ્વતંત્ર તે પ્રભુ પાઅને ચ્ચા ઇનામ મેળવી.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 યે રીતે ઓ ઘોણહ્યાય, તુમા ચાકારાહાન દોમકી નાંય દેઅના, બાકી ચ્યાહાઆરે હારો વ્યવહાર કોઆ, કાહાકા તુમહાન ખોબાર હેય, કા હોરગામાય ચ્યાહા એને તુમહે યોકુજ ઘોણી હેય, એને તો કાદા પક્ષપાત નાંય કોએ.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 છેલ્લે આત્મિક રીતે પ્રભુ શક્તિશાળી સામર્થ્યકોય મજબુત બોના.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 જેહેકેન યોક સીપાડો ચ્યા લોડાય કોઅના બોદે આથ્યાર પોવી લેહે, તેહેકેન તુમાબી બોદા આથ્યારાહા વાપર કોઆ જ્યે પોરમેહેરાય તુમહાન દેનહે, જેથી સૈતાન તુમહાન ફસાવા માગે તે ચ્યા તુમા વિરોદ કોઅય હોકે.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 કાહાકા આપહે લોડાય દુનિયા માઅહા આરે નાંય, બાકી આમા પ્રધાના એને ઓદિકાર્યાહા વિરુદ એને અંધકાર શક્ત્યે આરે એને આત્મિક સંસારા સામર્થ્યા વિરુદ લોડી રીયહા.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 યાહાટી પોરમેહેરાપાઅને મિળલે બોદે આથીયાર પોવીલા, જેથી ખારાબ દિહહયા સમયામાય તુમા દુશ્માના હમલા હોમ્મે લોડી હોકા, એને લોડાઈ પુરાં કોઇન સ્થિર રોય હોકા.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 પોરમેહેરા હાચ્ચાઇ તુમહે કંબરા આરે પોટા હારકા બાંદી લા, એને ન્યાયી સ્વભાવાલ ઝીલમ હારકા પોવીલા.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 પોરમેહેરા શાંતી હારી ખોબાર આખાહાટી ખુશી વાઅણે પોવીન ઉબે ઓઅય જા.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 એને યા બોદહાઆરે બોરહા ઢાલ દોઇન સ્થિર રા જ્યેકોય તુમા સૈતાના બોદા બોળનારા તીર ઉલવી હોકા.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 યા આરે તારણા ટોપ પોવીલા, એને આત્મા તલવાર જીં પોરમેહેરા વચન હેય લેય લા.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 બોદે સમયે એને બોદયે રીતેકોય આપહાન તેહેકેનુજ પ્રાર્થના કોઅરા જોજે જેહેકેન પવિત્ર આત્મા આપહાન અગુવાઈ કોઅહે, એને વિનાંતી કોઅતા રા, એને જાગતા રા, કા બોદા પવિત્ર લોકહાહાટી હેય, એને કાયામ વિનાંતી કોઅતા રા.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 એને મા હાટીબી પ્રાર્થના કોઆ, જેથી આંય ઇંમાતથી હારી ખોબારે બારામાય ગુપ્ત ભેદ હોમજાડી હોકુ.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 કાહાકા આંય હારી ખોબારે લીદે કૈદમાય હેતાંવ, યાહાટી પ્રાર્થના કોઆ, જેહેકેન માન બોલા જોજે, તેહેકેન બિકવોગર હારી ખોબારે પ્રચાર કોઅય હોકુ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 પ્રભુમાંય આમહે પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને વિશ્વાસયોગ્ય સેવક તુખિકુસ તુમહાન મા કાય દશા હેય એને આંય કેહેકેન રોતહાવ ચ્યા બારામાય બોદી વાત આખી દેખાડી.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 ચ્યાલ માયે તુમહેપાય યાહાટી દોવાડયો, કા તુમા આમહે બોદી દશા જાંઆય હોકે, એને તો તુમહાન પ્રોત્સાહન દેય હોકે.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 આંય પોરમેહેર આબાલ એને પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાલ પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા તો તુમા બોદહાન શાંતી દેય, એને બોરહા આરે પ્રેમ બી મીળે.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 જ્યેં માઅહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાલ પ્રેમ કોઅતેહે, ચ્યા બોદહાવોય પોરમેહેરા સદા મોયા ઓઅતી રોય.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.