Efésios 4
gbl (GBL) vs ARC
1 યાહાટી આંય પ્રભુ ઈસુ સેવા કોઅના લીદે જેલેમાય કૈદ હેતાંવ, તુમહાન વિનાંતી કોઅહુ કા, પોરમેહેરાય તુમહાન જ્યેં રીતેકોય જીવન જીવાહાટી નિવડી લેદે, ચ્યે રીતેકોય જીવન જીવા.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 તુમા પુરીરીતે દિન, નમ્ર એને ધીરજવાન બોના, પ્રેમાકોય યોકબીજા બુલો સહન કોઅય લા.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 કાયામ શાંતીમાય બોની રાંહાટી કોશિશ કોઆ, કાહાકા તુમા પવિત્ર આત્માકોય યોક કોઅલે ગીઅલે હેય.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 આપા બોદે વિસ્વાસી યોકુજ શરીરા અવયવાહા હારકે હેય, એને આપા બોદહાન યોકુજ આત્મા મિળલા હેય, યોકુજ આશા હેય જયેહાટી તુમહાન નિવડી લેદલા હેય.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 ઈસુ ખ્રિસ્ત આપહે બોદહા યોકુજ પ્રભુ હેય, આપા બોદે કેવળ પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅજેહે, આપા બોદહાન યોકુજ બાપતિસ્મા મિળલા હેય,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 યોકુજ પોરમેહેર હેય, જો બોદહા પ્રભુ હેય, તો બોદહાવોય રાજ્ય કોઅહે, તો આપહે બોદહાકોય કામ કોઅહે, એને તો આપે બોદહામાય રોહે.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 બાકી ખ્રિસ્તાય આપહામાઅને દરેકાલ ચ્યા કામ કોઅરાહાટી આલાગ-આલાગ લાયકાત દેનલી હેય.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 યાહાટી પવિત્રશાસ્ત્ર ખ્રિસ્તા બારામાય આખહે,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 તો ઉચે ચોડયો, એટલે ઈ હેય, કા જોવે તો હુળીખાંબાવોય મોઅયો, તે પેલ્લા તો દોરત્યે નિચે મોઅલાહા જાગો અધોલોકમાય બી ગીઅલો આતો.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 ઈસુ ખ્રિસ્ત જો નિચે યેનો, તો તોજ માઅહું હેય, જો આકાશા કોઅતાબી ઉચે હોરગામાય ચોડયો, એટલે તો બોદી દુનિયાલ પોતાના ઉપસ્થીત્યે કોય બોઅય દેય.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 એને ખ્રિસ્તાય કોલહાક પ્રેષિત બોનાહાટી નિવડયા, એને કોલહાક ભવિષ્યવક્તા નિવડયા, એને કોલહાક હારી ખોબાર પ્રચાર કોઅનારા નિવડયા, એને કોલહાક સેવક એને હિકાડનારા નિવડયા.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 ચ્યાહા જવાબદારી ઈ હેય કા ચ્યા પોરમેહેરા લોકહાન ચ્યા કામ કોઅરાહાટી તિયાર કોએ, એને ખ્રિસ્તા શરીર એટલે ખ્રિસ્તા મંડળીલ મજબુત કોએ.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 ઈ તાંવ લોગુ ચાલુ રોય, જાવ લોગુ કા આપા બોરહામાય એને પોરમેહેરા પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય જ્ઞાનમાય યોક નાંય ઓઅય જાજે, તોવે આપા બોદી વાતહેમાય પરિપક્વ ઓઅય જાહું, જેહેકેન ખ્રિસ્ત બોદી રીતીકોય પરિપક્વ હેય, એને આપા પુરીરીતે ચ્યા હારકે ઓઅય જાહું.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 યાહાટી આમીને આમહાય વાયહાના પાહા હારકે વેવહાર નાંય કોઅરા જોજે, એને આમહાય કોદહીબી છેતારનારા લોકહા જુઠા શિક્ષણામાય નાંય ફસાયા જોજે જી હાચ્ચી લાગહે. જેહેકેન લાફા ઉડીલ આગાડી-પાછાડી ડેકલેહે એને વારો એહે-તેહે ફેરવેહે.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 બાકી પ્રેમાકોય હાચ્ચાં બોલીન, આપા બોદી વાતહેમાય પરિપક્વ એને ખ્રિસ્તા હારકે બોની જાજે, જો આપહે શરીર એટલે, ખ્રિસ્ત, મંડળી ટોલપી હેય.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 આપા બોદે જ્યેં ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅતેહે, ચ્યા શરીરા અવયવા હારકે હેય, જેહેકેન યોક માઅહા શરીર ચ્યા બોદા હાંદહાકોય યોકહાતે જોડાલા રોહે. એને જોવે શરીરા દરેક અવયવ ઠીક રીતે કામ કોઅહે તે શરીર વોદહે એને મજબુત બોનહે. જોવે આપહે માઅને દરેક ચ્યા કામાલ કોઅતેહે જ્યેં ખ્રિસ્તાય આપહાન દેનલે હેય, તે આપા મજબુત બોનહું, એને યોક બિજાવોય આજુ વોદારી પ્રેમ કોઅહુ.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 યાહાટી આંય ચ્યા ઓદિકારાકોય જો પ્રભુય માન દેનલો હેય, આંય તુમહાન આખતાહાવ, જેહેકેન અવિસ્વાસી લોક ચ્યાહા મોના વિચારાનુસાર નોકામ્યા જીવન જીવતાહા, તુમા આમી પાછા ચ્યાહા હારકા તેહેકેન જીવન નાંય જીવના.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 ચ્યાહાન હોમાજના બુદ્દિ નાંય હેય, એને ચ્યે પોરમેહેરાલ નાંય જાંએત, ચ્યે આગના માનના મોનાય કોઅના લીદે પોરમેહેરા જીવના પાઅને દુઉ હેય.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 કાહાકા ચ્યે બેશરમ બોનીન ખારાબ કામ કોઅરા લાગી ગીઅલે હેય, કા બોદે ગંદે કામે ચ્યાહા મોના ઇચ્છાકોય કોઅયા કોએ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 બાકી તુમા ઓહડે ખારાબ કામે કોઅના ખ્રિસ્તાપાઅને નાંય હિક્યા.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 માન ખાત્રી હેય કા જોવે તુમા ઈસુ ખ્રિસ્તા બારામાય વોનાયા, તે તુમહાય ઈસુ ખ્રિસ્તા હાચ્ચાં શિક્ષણ હિક્યા.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 યાહાટી તુમા પેલ્લા જીવન એને જુનો પાપી સ્વભાવ છોડી દા, કાહાકા તી તુમહાન છેતારનારી ખારાબ વાસનાહા લીદે બોગડાવી રીઅલા હેય.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 બાકી પવિત્ર આત્માલ તુમહે વિચારાહાલ એને વ્યવહાર નોવા કોઅરા દા.
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 એને પોરમેહેરાય તુમહાન નોવો સ્વભાવ દેનલો હેય, જો પોતાના સ્વભાવા હારકો હેય, યાહાટી યા નોવા સ્વભાવાનુસાર વ્યવહાર કોઆ, આસલીમાય ન્યાયી એને પવિત્ર બોના.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 યાહાટી છેતારના છોડી દા, એને બોદા વિસ્વાસી લોકહાઆરે હાચ્ચાં બોલા, કાહાકા આપા યોકુજ શરીરા અવયવ હેજે.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 જોવે ખિજવાય જાવાય, તે ધ્યાન રાખા કા તુમહેકોય પાપ નાંય ઓઅય જાય, લાંબા સમાયા લોગુ ગુસ્સામાય મા રાહા.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 એને તુમહાય સૈતાનાલ દોગો દેઅના મોકો નાંય દેઅના.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 ચોરી કોઅનારો પાછો ચોરી નાંય કોએ, બાકી ઈમાનદારીકોય કામ ધંદો કોએ, જેથી બિજા લોકહાનબી જ્યાહાન ગોરાજ હેય મોદાત કોઅય હોકે.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 કોઅહિબી ખારાબ વાત નાંય બોલના, બાકી એહેકેન બોલે, જીં સમાયા ઇસાબે બીજહાહાટી હારાં એને ફાયદા રોય.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 તુમહે જીવન જીવના તરીકાકોય પોરમેહેરા પવિત્ર આત્માલ દુઃખી મા કોઅહા, પોરમેહેરાય પોતે કોઅલા વાયદાનુસાર પવિત્ર આત્મા દેયન, તુમહાવોય ચ્યા હક્કા મોહર લાવી.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 તુમા રોગ કોઅના, ખિજવાય જાઅના, ગાળી દેઅના, નિંદા કોઅના, એને બોદા જાત્યા ખારાબ કામ કોઅના છોડી દા.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 ચ્યા બોદલે યોક બિજાવોય કૃપા રાખા એને દયા કોઆ, એને જેહેકેન પોરમેહેરે તુમહાન ખ્રિસ્તામાય તુમહે પાપહા માફી દેની, તેહેકેન તુમાબી યોકબીજા પાપ માફ કોઆ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.