Colossenses 3
gbl (GBL) vs ARIB
1 જોવે પોરમેહેરાય ખ્રિસ્તાલ મોઅલા માઅને પાછો જીવતો કોઅયો, તે પોરમેહેરાય તુમહાનબી મોઅલા માઅને જીવતા કોઅલા હેય, તે ચ્યા ઇચ્છા રાખા જીં હોરગામાય પોરમેહેરાપાય તુમહેહાટી હેય, જાં ખ્રિસ્ત પોરમેહેરાપાય બોદહા કોઅતા સન્માના જાગાવોય બોઠલો હેય.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 દોરતીવોઅને વસ્તુહુ બારામાય નાંય બાકી ઉચે હોરગામાઅને વસ્તુહુ બારામાય કાયામ વિચાર કોઅતે રા.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 કાહાકા તુમા પાપી સ્વભાવાહાટી મોઅઇ ગીઅલે હેય એને તુમહે જીવન ખ્રિસ્તાઆરે પોરમેહેરામાય ગુપ્ત હેય.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 જોવે ખ્રિસ્ત જો આમહે જીવન હેય તો પાછો યી, તોવે તુમાબી ચ્યાઆરે યાહા એને ચ્યા મહિમામાય સહભાગી ઓઅય જાહા.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 યાહાટી ચ્યા ખારાબ કામહાલ કોઅના છોડી દા જ્યેં તુમહે પાપી સ્વભાવાનુસાર હેય, એટલે વ્યબિચાર, અશુદ્ધતા, ખારાબ વાસના, ખારાબ ઇચ્છા એને લોબ જીં મુર્તિપુજા હારકા હેય.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 કાહાકા લોક ઓહડે ખારાબ કામ કોઅતેહે યાહાટી પોરમેહેર ચ્યાહાન સજા દેહે.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 યોક સમય તુમાબી આપહે જીવનાલ યે ખારાબીમાય વીતાવતા આતા ચ્યાહાઆરે તુમા રોતા આતા.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 બાકી આમી તુમા રોગ કોઅના, ખિજવાય જાઅના, નિંદા કોઅના, એને ગાળી દેઅના, ઈ બોદા બંદ કોઅય દા.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 એને બીજહાન છેતારના નાંય, કાહાકા તુમહાય તુમહે પાપી સ્વભાવાલ એને બોદા ખારાબ કામહાલ છોડી દેનલા હેય.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 આમી તુમા નોવે માઅહે બોની ગીઅલે હેય, પોરમેહેર, યાલ બોનાડનારો આજુ વોદારી ચ્યા રુપામાય બોનાવી રિઅલો હેય, કા ચ્યા બારામાય પુરાં જ્ઞાન દેય હોકે.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 યા લીદે, નાંય તે યુનાની લોક, નાંય યહૂદી, નાંય સુન્નત કોઅલા, નાંય ગેર યહૂદી, નાંય જંગલી, નાંય પારદેશી, નાંય ગુલામ, નાંય દોણી, યાહા વોચમાય કાયજ ભેદભાવ નાંય હેય, કેવળ બોદાંજ ખ્રિસ્ત હેય એને તો બોદાહામાય હેય.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 યાહાટી જોવે પોરમેહેરાય તુમહાન ચ્યા પવિત્ર એને પ્રિય લોક ઓઅરાહાટી પોસંદ કોઅલા હેય, તે દયાળુ, ભલા કોઅનારા, દિન, નમ્ર એને સહન કોઅનારા બોના.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 એને જ્યા કાદા દોષ ઓઅરી તે તુમા યોકા બીજહાન સહન કોય લા, એને યોકાબીજા ગુના માફ કોઅય દા, જેહેકેન પ્રભુય તુમહે ગુના માફ કોઅયાહાં, તેહેકેન તુમાબી કોઆ.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 એને બોદહા કોઅતી મોઠી વાત ઈ હેય, કા યોકા-બિજાવોય પ્રેમ કોઆ એહેકોય કોઇન, તુમા પુરી રીતી થી એકતામાય ઓઅય જાં.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 તી શાંતી જીં ખ્રિસ્ત દેહે, ચ્ચાલ તુમહે રુદયામાય રાજ કોઅરા દા, કાહાકા તુમા બોદા યોકુજ શરીરા અવયવ હેય એને યાહાટી તુમહાન યોકા બિજા આરે શાંતિથી રાંહાટી હાદલા હેય, એને તુમા ધન્યવાદ કોઅતે રા.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ખ્રિસ્તા વચના બારામાય વોદારી ને વોદારી વિચાર કોઅતે રા, એને પુરાં જ્ઞાનાકોય યોકા-બિજાલ હિકાડાં એને સલહો દા, એને તુમહે મોનામાય પોરમેહેરાલ ધન્યવાદ દેયને ભજન એને સ્તુતિગીતે એને આત્મિક ગીતે આખતે રિયા.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 તુમા જીં કાય બોલા કા કોઆ, તી બોદા પ્રભુ ઈસુવા નાંવ લેઈને કોઆ એને પ્રભુ ઈસુથી પોરમેહેર આબા ધન્યવાદ કોઆ.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ઓ થેઅયેહેય, તુમા તુમહે માટડાહા આધીન રા, કાહાકા પ્રભુ લોકહાન એહેકેન કોઅના ઠીક હેય.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 ઓ માટડાહાંય, તુમહે થેઅયેહેવોય પ્રેમ કોઆ, ચ્યેહેઆરે ઓદરાય મા કોઅહા.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 ઓ પાહાહાય, બોદી વાત્યેહેમાય તુમહે આયહે આબહા આખલ્યા માના, કાહાકા ઈંજ પ્રભુલ ગોમહે.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 ઓ આબહાય, તુમા તુમહે પોહાહાલ ખિજવાડી મા લાહા, નાંય તે પોહેં નિરાશ બોની જાય.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 ઓ ગુલામાહાય, દુનિયામાય જ્યા તુમહે દોણી હેય, ચ્યાહા બોદ્યો વાતો માના, માઅહાન ખુશ કોઅનારા હારકા દેખાડાહાટી નાંય, બાકી ઈમાનદારીકોય એને પ્રભુલ આદર દેયને કામ કોઆ.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 એને જીં કામ કોઆ, તી હાચ્ચાં મોના કોઇન કોઆ, ઈ હોમજીન કા માઅહાહાટી નાંય બાકી પ્રભુહાટી કામ કોઅતાહા.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 કાહાકા તુમા જાંઅતાહા કા પ્રભુ તુમહાન વારસાયે બોદલો દેઅરી, તુમા તે પ્રભુ ખ્રિસ્તા સેવા કોઅતાહા.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 કાહાકા જીં કાદાં ખારાબ કામ કોઅહે, ચ્યા ખારાબ કામા બોદલે પોરમેહેર ચ્ચાલ ડોંડ દેઅરી, કાહાકા પોરમેહેર કાદા પક્ષપાત નાંય કોએ.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.