Atos 2

gbl (GBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 જોવે યહૂદી લોકહા પચાસમા દિહા સણ યેનો, તોવે ચ્યા બોદા યોક જાગે યોકઠા જાયલા આતા.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 એને અચાનક હોરગામાઅને મોઠા તુફાન રોકો ગોંગારના આવાજ ઓઅયો, એને ચ્યા બોઠલા આતા તી બોદા ગુઉ ચ્યા આવાજા કોય ગાજી ઉઠયા.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 તોવે ચ્યાહા હોમ્મે ઓહડી આગ દેખાયી, જ્યેં આકાર જીબ્યે રોકો આતો, જીં આલાગ ઓઇન ચ્યાહામાઅને બોદહાવોય થોબતી ગીયી.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 એને ચ્યા બોદા પવિત્ર આત્માકોય બાઆઈ ગીયા, એને જેહેકેન પવિત્ર આત્માય ચ્યાહાન બોલના તાકાત દેની, ચ્ચે રીતે જુદી-જુદી ભાષામાય બોલા લાગ્યા.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 ચ્ચે સમયે, પોરમેહેરા દાક રાખનારા કોલહાક યહૂદી લોક આતા, જ્યા આકાશા નિચે દુનિયા બોદા દેશામાઅને સણ મોનાવાહાટી યેરૂસાલેમ શેહેરામાય યેનલા આતા એને યેરૂસાલેમ શેહેરામાય રોતા આતા.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 જોવે ગોંગારના આવાજ ઓઅયો, તોવે ગીરદી ઓઈ ગીયી એને લોક ગાબરાય ગીયા, કાહાકા બોદા આપહે-આપહે ભાષામાય બોલતા વોનાય રીઅલા આતા.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 ચ્યા બોદાજ ચોમકાયન એને નોવાય પામીન આખા લાગ્યા, “એઆ, યા જીં બોલી રીઅલા હેય કાય બોદા ગાલીલ ભાગા માઅહે નાંય હેય?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 તે ઈ કાય ઓઈ રીયહા જીં આમહે માઅને બોદા જાંઆ આપહે-આપહે બોલી ભાષામાય વાતો કોઅતા વોનાય રીયલા હેય.
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 આપહે માઅને કોલહાક લોક પારથી વિસ્તારામાઅને હેય એને કોલહાક લોક મેદી વિસ્તારામાઅને એને કોલહાક લોક એલામી વિસ્તારામાઅને એને કોલહાક લોક મેસોપોટેમિયા વિસ્તારામાઅને એને કોલહાક લોક યહૂદીયા વિસ્તારામાઅને એને કોલહાક લોક કાપાદોકિયા વિસ્તારામાઅને એને કોલહાક લોક પુન્તસ વિસ્તારામાઅને એને કોલહાક લોક આસિયા વિસ્તારામાઅને હેય,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 એને ફ્રુગીયા એને પંફૂલિયા વિસ્તારામાઅને હેય એને મિસર દેશ એને કુરેન શેહેરા પાહીને લિબિયા દેશા કોલહાક લોક, એને રોમમાઅને યેરૂસાલેમમાય યેનલા યહૂદી મુસાફીર,
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 એટલે કાય યહૂદી, એને કાય ગેર યહૂદી જ્યાહાય યહૂદી ધર્મ માની લેદલો, ક્રેતે બેટવોય રોનારા લોક એને અરબી દેશાબી લોક હેતા, બાકી આપહે-આપહે ભાષામાય ચ્યાહાપાઅને પોરમેહેરા મોઠા-મોઠા ચમત્કારહા બારામાય બોલતા વોનાય રીઅલા હેય.”
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 એને ચ્યા બોદા નોવાય પામ્યા, એને ગાબરાય જાયને યોકબિજાલ આખા લાગ્યા, “ઈ કાય ઓઈ રીઅલા હેય?”
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 બાકી બીજહાંય ચ્યાહા મશ્કરી કોઇન આખ્યાં, “ચ્યા તે દારવા પીયને સાકી ગીઅલા હેતા.”
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 તોવે પિત્તર ચ્યા અગ્યાર પ્રેષિતાહા આરે ઉબો રિયો એને મોઠેરે બોંબલીન આખા લાગ્યો, ઓ યહૂદીયા વિસ્તારા બાહાહાય, એને ઓ યેરૂસાલેમ શેહેરમાય રોનારા બોદા લોકહાય, ઈ જાઈલા, એને દિયાન દિન મા વાત વોનાય લા.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 જેહેકેન તુમા હોમજી રીયહા, યા લોક સાકલા નાંય હેય, કાહાકા આમીતે હાકાળેહે નોઉં વાગ્યહે.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 બાકી જીં આમહે આરે જાયા ઈ ચ્યો વાતો પુરાં ઓઅના હેય, જીં યોયેલ ભવિષ્યવક્તાકોય પવિત્રશાસ્ત્રામાય પોરમેહેરાય આખલા આતા.
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 પોરમેહેર આખહે, કા છેલ્લા દિહાહામાય એહેકેન ઓઅરી, કા આંય મા આત્મા બોદા માઅહાલ દિહી, એને તુમહે પોહા એને તુમહે પોહયો ભવિષ્યવાણી કોઅરી, એને તુમહે જુવાન્યે દર્શન એઅરી, એને તુમહે ડાયા હોપને એઅરી.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 ચ્ચા દિહાહામાય આંય મા સેવાક એને સેવાક્યે બાયહેનબી મા આત્મા દિહી, એને ચ્યે બી ભવિષ્યવાણી કોઅરી.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 એને આંય ઉચે આકાશ માય પરાક્રમ, એને નિચે દોરત્યેવોય ચિન્હે એટલે લોય, એને આગ એને દુમાડા વાદળાં દેખાડીહી.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 પ્રભુ યેયના પેલ્લા દિહી કાળો પોડી એને આંદારાં ઓઈ જાઅરી એને ચાંદ લોય રોકો ઓઈ જાઅરી, તો દિહી બોજ મહાન એને ચોમકનારો દિહી ઓઅરી.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 એને ચ્યા સમયા પેલ્લા જો કાદો પ્રભુવા નાંવ લેઅરી, તોજ તારણ મેળવી.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “ઓ ઈસરાયેલ લોકહાય, યો વાતો વોનાયા, નાજરેત ગાવામાઅને ઈસુ યોક ઓહડો માઅહું આતો, ચ્યા ચમત્કારા કામ એને નોવાયે કામ એને ચિન્હા કોય ચ્યાલ પોરમેહેરાય તુમહે હોમ્મે સાબિત કોઅલો આતો, તુમા પોતે ઈ જાંઅતાહા કા ઈ હાચ્ચાં હેય.”
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 પોરમેહેરાકોય ઠરાવલી યોજના એને પેલ્લા જ્ઞાનાનુસાર, તો તુમહે આથામાય હોપાય ગીયો, તુમહાય ચ્યાલ ખારાબ માઅહા મોદાત લેયને ખીલા ઠોકીન હુળીખાંબાવોય ચોડવીન માઆઇ ટાક્યો.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 બાકી ચ્યાલ પોરમેહેરે ચ્યા મોરણા બંધન માઅને છોડાવીન ચ્યાલ પાછો જીવતો કોઅયો, કાહાકા ઈસુલ મોરણા તાબામાંય નાંય રાખી હોકતા આતા.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 કાહાકા દાઉદ રાજા ઈસુ બારામાય એહેકોય આખહે, “આંય મા પોરમેહેરાલ કાયામ મા આગલા દેખતો રિયો, કાહાકા તો મા જમણા આથા એછે હેય, યાહાટી કા આંય ચ્યા લોકહાન નાંય બીઅયુ, જ્યા મા નુકસાન કોઅરા માગતાહા.
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 યાહાટી આંય આનંદાકોય બાઆય ગીયો, એને આંય આનંદાકોય તો સ્તુતિ કોઅતાહાંવ, એને મા શરીરબી આશામાય બોની રોહે.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 કાહાકા તું મા જીવાલ અધોલોકમાય નાંય જાં દેહે એને પવિત્ર માઅહા કુડીલ હોડી નાંય જાં દેહે.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 તુયે માન જીવના વાટ દેખાડીહી; તું માન દર્શન થી તો હજર્યેમાય આનંદાકોય બોઅઇ દેહે.”
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “ઓ બાહાહાય, આંય ડાયા દાઉદ રાજા બારામાય તુમહાન ઈંમાતકોય આખી હોકતાહાવ કા તો તે મોઅઇ ગીયો એને દાટી બી દેનો એને ચ્યા કોબાર આજ લોગુ આપહે ઈહીં હેય.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 તો ભવિષ્યવક્તો આતો, તો જાંઅતો આતો કા પોરમેહેરાય કોસામ ખાયન ચ્યાઆરે વાયદો કોઅયેલ, કા આંય તો પીડી માઅને યોકા માઅહાલ તો રાજગાદ્યેવોય બોહાડિહી.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 દાઉદ રાજાય ઈ જાઇન કા ભવિષ્યમાય કાય ઓઅનારા આતા, એને યાહાટી ચ્યે ઈસુ ખ્રિસ્તા મોઅલા માઅને પાછા જીવતા ઓઅના વાત કોઅયી, કાહાકા તું મા જીવાલ અધોલોકમાય નાંય જાં દેહે એને પવિત્ર માઅહા કુડીલ હોડી નાંય જાં દેહે.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 યાજ ઈસુવાલ પોરમેહેરે મોઅલા માઅને પાછો જીવતો કોઅયો, જ્યા આમા બોદા સાક્ષી હેજે.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 આમી તો હોરગામાય પોરમેહેરા જમણા આથા મોઠા માનાપાના જાગાવોય બોઠલો હેય, એને આબહાય ઈસુલ પવિત્ર આત્મા દેના જેહેકેન ચ્યાય વાયદો કોઅલો આતો, એને ઈસુય પવિત્ર આત્મા આમહાન દેનલા હેય, જેહેકેન કા આજે તુમા એઅતેહે એને વોનાતેહે.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 કાહાકા દાઉદ તે હોરગામાય નાંય ચોડયો, બાકી તો પોતે આખહે, ‘પ્રભુ પોરમેહેરાય મા પ્રભુવાલ આખ્યાં, તું મા જમણા આથા એછે બોહો.’
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 પ્રભુ પોરમેહેરાય મા પ્રભુવાલ આખ્યાં, ‘તું મા જમણે આથે બોહો, જાવ લોગુ આંય તુમહે દુશ્માનાહાન તુમહે તાબામાંય કોઇ દાવ.’
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 યાહાટી, ઈસરાયેલા બોદાજ લોકહાન યે વાતહેબારામાય ખાત્રી ઓઈ જાય કા, પોરમેહેર ચ્યાજ ઈસુવાલ, જ્યાલ તુમહાય હુળીખાંબાવોય ચોડવ્યેલ પ્રભુ એને ખ્રિસ્તબી બેની ઠોરવ્યો.”
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 જોવે લોક ઈ વોનાયા, તોવે આપા બોજ દોષી હેજે એહેકેન જાંઅયા, તોવે ચ્યા પિત્તરાલ એને બિજા પ્રેષિતાહાલ પુછા લાગ્યા, “ઓ બાહાહાય આમા કાય કોઅજે?”
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 પિત્તરે ચ્યાહાન આખ્યાં કા, “પાપ કોઅના બંદ કોઆ, એને તુમહેમાઅને બોદા જાંઆ તુમહે પાપહા માફી મેળવાહાટી ઈસુ ખ્રિસ્તા નાંવે બાપતિસ્મા લાં, તોવે તુમહાન પવિત્ર આત્મા દાન મિળી.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 કાહાકા ઓ વાયદો તુમહેહાટી, એને તુમહે પોહહાહાટી, એને ચ્યા બોદા દુઉ-દુઉને લોકાહાહાટી બી હેય, જ્યાહાલ પ્રભુ આમહે પોરમેહેર ચ્યા પાહી હાદી.”
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 પિત્તરે આજુ બોજ વાતો પાછી-પાછી આખીન ચ્યાહાન વિનાંતી કોઅયી કા તુમા પોતે યા આડી પેડયે થી બોચી જાં.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 જીં કાય પિત્તરે આખ્યાં, જ્યાહાય ચ્યાવોય બોરહો કોઅયો ચ્યાહાય બાપતિસ્મા લેદા, એને ચ્યેજ દિહી બોરહો કોઅનારા ટોળામાય લગભગ તીન ઓજાર માઅહે જોડાય ગીયે.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 એને ચ્યે પ્રેષિતાહા પાયને હિકના, ચ્યાહાઆરે મિળીન રોઅના એને ચ્યે પ્રભુભોજમાય ભાગી ઓઅતે આતેં એને પ્રાર્થના કોઅરા દૃડતાથી લાગી રિયે.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 એને યેરૂસાલેમમાય બોદા લોક ધાકાય ગીયા, કાહાકા બોજ નોવાયે કામે એને ચમત્કાર પ્રેષિતાહાકોય ઓઅતે આતેં.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 એને બોદાજ બોરહો થોવનારા લોક યોકઠા રોતા આતા, એને જીં કાયબી ચ્યાહાપાય આતા તી બોદાંજ યોખઠા કોઅતે આતેં.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 એને ચ્યે ચ્યાહા મિલકાત એને કાયબી સામાન વેચિન જ્યાહાલ જીં ગોરાજ પોડતી આતી ચ્યાહાન વાટી દેતા આતા.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 એને ચ્યે દિનેરોજ યોક મોનાકોય દેવાળામાય બેગે ઓએત એને ગોઅહે-ગોઅહે પ્રભુભોજમાય ભાગી ઓએ એને ઉદાર મોનાકોય આનંદાકોય ચ્યે ઈળી-મિળીન ખાઅના ખાતે આતેં.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 એને પોરમેહેરા સ્તુતિ કોઅતે આતેં, એને બોદા લોક ચ્યાહાથી ખુશ આતા; એને જ્યા તારણ મિળવેત, ચ્યાહાન પ્રભુ દિનેરોજ ચ્યાહામાય મેળવી દેતો આતો.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.