Apocalipse 3

gbl (GBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “સારદીસ શેહેરા મંડળી દૂતાલ ઓ સંદેશ લોખ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 યાહાટી, જાગી જો, એને માયેવોય તો બોરહો મજબુત કોઓ, જાવ લોગુ તોમાય વાયજ બોરહો બચલો હેય, જેથી ઓ પુરીરીતે પારવાય નાંય જાય. આંય તું કાય કોઅતોહો તી જાંઅતાહાંવ કા તોમાય બોજ કમીપણા હેય, કાહાકા તું જીં કોઅય રિયહો પોરમેહેર ચ્યાકોય ખુશ નાંય હેય.
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 તું ચ્યા શિક્ષણાલ યાદ કોઓ જીં તુલ બોજ પેલ્લા હિકાડલા આતાં, એને જ્યાવોય તુયે બોરહો કોઅલો આતો, જીં તુલ હિકાડલા આતા ચ્યા અનુસરણ કોઓ, એને તો ગલત કામહા પોસ્તાવો કોઓ, જો તું પોસ્તાવો નાંય કોઅહે તે આંય કાદાલ ખોબાર નાંય હેય ઓહડે સમયે યીહીં, જેહેકેન રાતી બાંડ અચાનક યેહે, તેહેકેન આંય તુલ ડૉડ દાંહાટી યીહીં.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 બાકી સારદીસ શેહેરામાય કોલહાક વોછા લોક હેય, જ્યાહા જીવન પાપાકોય અશુદ્ધ નાંય ઓઅલા હેય, ચ્યે ઉજળેં ડોગલેં પોવીન મા આરે ફિરી, કાહાકા ચ્યે લાયકે હેતેં.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 જ્યા લોક જીત મેળાવતાહા, ચ્યાબી ચ્યાહા હારકે ઉજળેં ફાડકે પોવી, એને આંય ચ્યા માઅહા નાંવ ચ્યે જીવના ચોપડીમાઅને નાંય મિટાડીહી, બાકી મા આબહાલ એને ચ્યા હોરગા દૂતહાલ આખહી કા યા મા આગના પાલન કોઅનારા લોક હેતા.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 જો વોનાયાંહાટી તિયાર હેય તો વોનાય લેય, પવિત્ર આત્મા મંડળ્યેહેન કાય આખહે.”
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “ફિલાદેલફિયા શેહેરા મંડળી દૂતાલ ઓ સંદેશ લોખ.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 તું કાય કામ કોઅતોહો તી માન ખોબાર હેય, તું વોદી શક્તિવાળો નાંય હેય, બાકી જીં માયે તુલ આદેશ દેનહો ચ્યા તુયે પાલન કોઅલા હેય, એને તુયે માયેવોય બોરહો કોઅના બંદ નાંય કોઅલા હેય. યાહાટી, માયે તોહાટી યોક બાઅણા ઉગડાવલા હેય, જ્યાલ કાદાબી બંદ નાંય કોઅય હોકે.
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 વોનાય, જ્યા સૈતાના ટોળા હેય, ચ્યા એહેકેન હોમાજતાહા કા ચ્યા પોરમેહેરા નિવાડલા લોક હેતા, બાકી હેય નાંય, એને જુઠા બોલતાહા, આંય એહેકેન કોઅહી કા યહૂદી યેયન તો હામ્મે પાગે પોડી, એને ઈ જાંઆય લી કા, આંય તુમહાવોય પ્રેમ કોઅતાહાંવ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 તુયે મા સંદેશા પાલન કોઅલા હેય જેથી જોવે તું દુઃખ ઉઠાવે તે ઈંમાત રાખીન સહન કોઅય હોકે. યા લીદે, આંય મોઠી પરીક્ષા સમયામાય તો હાંબાળ કોઅહી, એને યે પરીક્ષા સમયે યા દુનિયા બોદા લોકહાવોય યેઅરી.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 આંય જલદીજ પાછો યેનારો હેતાંવ, યાહાટી, તો માયેવોય જો બોરહો હેય ચ્યાલ મજબુત કોઓ, જેથી કાદાબી તો મુગુટ પેચકી નાંય લેય.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 જીં માઅહું સૈતાના શક્તિવોય જીત મિળવે, જેહેકેન યોક થાંબલો ગોઆલ મજબુત બોનાડેહે, તેહેકેન ચ્યે બી સાદાહાટી પોરમેહેરા દેવાળામાય રોય. આંય ચ્યાવોય પોરમેહેરા નાંવ લોખહી, એને પોરમેહેરા શેહેરા નાંવ લોખહી, ઈ તીંજ હેય જ્યાલ નોવા યેરૂસાલેમ આખલા જાહે, ઈ તીંજ શેહેર હેય જીં હોરગામાય હેય, એટલે પોરમેહેરા પાયને નિચે યેઅરી, આંય ચ્યાહા શરીરાવોય મા નોવા નાંવ લોખહી.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 જો વોનાયાંહાટી તિયાર હેય તો વોનાય લેય, પવિત્ર આત્મા મંડળીલ કાય આખહે.”
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “લાવદિકિયા શેહેરા મંડળી દૂતાલ ઓ સંદેશ લોખ.
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 તું કાય કામ કોઅતોહો તી માન ખોબાર હેય, નાંય તું માયેવોય બોરહો કોઅરાહાટી મોનાઈ કોઅય રિઅલો હેય, એને નાંય તું માયેવોય પુરેરીતે પ્રેમ કોઅય રિઅલો હેય. મા ઇચ્છા હેય કા યોકતે તું મા મોનાઈ કોઅય દે, નાંય તે માયેવોય પુરા મોનાકોય પ્રેમ કોઓ.
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 બાકી તું માયેહાટી પોતાના બોરહામાય આરદો આપુરો હેય, એને નાંય તે તું પુરો બોરહો કોઓ, એને નાંય તે તું માન મોનાઈ કોઅય દે, યાહાટી આંય તુલ છોડી દેઅનામાય હેય.
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 તું એહેકેન આખતોહો કા આંય માલદાર હેતાઉ, એને માન જોજે તી બોદા કાય હેય, બાકી તું નાંય જાંએ કા ઈ હાચ્ચાઇ કાય હેય, યેવોય તરસ યેય ઓહડો હેય, કાહાકા તું ગોરીબ હેતો, એને તોપાય ડોગલેં નાંય હેય, એને તું આંદળો હેય.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 યાહાટી આંય તુલ સલાહ દેતાહાવ, તું માયેપાઅને ચોખ્ખાં હોના વેચાતાં લે, જેથી તું આસલીમાય માલદાર બોની જાય, એને તું માયેપાઅને પોવાહાટી ઉજળેં ડોગલેં વેચાતે લેય લે, જેથી તો શરીર ડાકાલા રોય એને તુલ શરામ નાંય ઓએ, એને તુલ તો ડોળાહા સારવાર કોઅરાહાટી માયેપાઅને અંજન વેચાતાં લેય લે, જેથી તુલ દેખાયાં લાગે.
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 આંય જ્યાહાવોય પ્રેમ કોઅતાહાંવ, ચ્યાલ આંય હિકાડતાહાવ એને ડૉડ બી દેતહાવ, જેથી ચ્યે હારેં બોની જાય. યાહાટી હારાં કોઅરાહાટી લાગી રો, એને પાપ કોઅના બંદ કોઅય દે.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 વોનાયા, આંય તુમહે રુદયામાય યાંહાટી, આંય ચ્યા માઅહા હારકો હેતાંવ જેહેકેન ગોઆ બાઆ ઉબલો હેય એને બાઅણા ખોખડાવેહે, જો તુમા મા આવાજ વોનાતેહે એને તુમહે રુદય ઉગાડતેહે તે આંય માજા યીહીં એને આપા યોકબીજાઆરે સંગતી કોઅહુ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 જ્યા લોક જીત મેળાવતાહા, ચ્યાલ આંય મા રાજગાદ્યે બાજુ માય રાજગાદ્યેવોય બોહરા ઓદિકાર દિહી, જેહેકેન આંય જાતે મા આબા આરે રાજગાદ્યેવોય બોહી ગીયહો.
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 જો વોનાયાંહાટી તિયાર હેય તો વોનાય લેય, પવિત્ર આત્મા મંડળીલ કાય આખહે.”
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.