Apocalipse 22

gbl (GBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 તોવે હોરગ્યા દૂતાય માન જીવન દેનારા પાઅયા યોક નોય દેખાડી, જી પાઆય ચોખ્ખાં કાચાહારકા ચમાકતા આતાં એને ચ્યા પાઅયા ઝરો પોરમેહેરા રાજગાદી ઇહિને એને ગેટા બી રાજગાદી વોયને વોવી રીઅલા આતા.
1 Então, me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 નોય ચ્યા શેહેરા સડકે વોચમાઅને વોવહે, એને નોયે ચારે પાહી જીવન દેનારે જાડેં આતેં, ચ્યાહાન બારા જાત્યે ફળ લાગતેહે, એને ચ્યે દર મોયને આલાગ-આલાગ પ્રકારા ફળે દેતહેં, એને ચ્યા જાડા પાને દવા હેય જીં બોદી જાતી લોકહા બિમારી હારાં કોઅરાહાટી વાપારતેહે.
2 No meio da sua praça, de uma e outra margem do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 કાદાબી જીં પોરમેહેરા હારાપા આધીન હેય, ચ્યે બોદે શેહેરામાય નાંય રોય, પોરમેહેર એને ગેટા રાજગાદી શેહેરામાય રોય, એને પોરમેહેરા સેવક ચ્યા ભક્તિ કોઅરી.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela, estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o servirão,
4 ચ્યે પોરમેહેરાલ હામ્મે-હામ્મે એઅરી, એને પોરમેહેરા નાંવ ચ્યાહા નિંડાળાવોય લોખલાં રોય.
4 contemplarão a sua face, e na sua fronte está o nome dele.
5 ચ્યા શેહેરામાય રાત નાંય રોય એને ચ્યાહાન ઉજવાડાહાટી દિહા એને દિવા ગોરાજ નાંય પોડી, કાહાકા પ્રભુ પોરમેહેર ચ્યાહાન ઉજવાડો દી, એને ચ્યા કાયામ ને કાયામ રાજ્ય કોઅરી.
5 Então, já não haverá noite, nem precisam eles de luz de candeia, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão pelos séculos dos séculos.
6 તોવે હોરગા દૂતાય માન આખ્યાં, “યો બોદ્યો વાતો તુલ આખલ્યો ગીઅલ્યો હેય, હાચ્યો હેય એને પુરીરીતે બોરહો કોઅના લાયકે હેય. કાહાકા પ્રભુ પોરમેહેરાય ભવિષ્યવક્તાહાલ ચ્યા આત્મા દેનલા આતા, તોજ હેય જ્યાંય માન જો ચ્યા હોરગ્યો દૂત હેતાંવ, તુલ આખાહાટી દોવાડયોહો જીં માહારુજ ઓઅરી.”
6 Disse-me ainda: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 “એએ, આંય નોક્કી યેનારો હેય! ધન્ય હેય તીં, જીં કાદાં યે ચોપડયેમાયને ભવિષ્યવાણી વાતો પાલન કોઅહે.”
7 Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 મા નાંવ યોહાન હેય, આંય તોજ હેય જો યો વાતો વોનાતો એને એઅતો આતો, એને જોવે આંય વોનાયો એને એઅયા, જો હોરગા દૂત માન યો વાતો દેખાડતો આતો, તોવે આંય ચ્યા હામ્મે પાગે પોડાહાટી ઉંબડો પોડયો.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, quando as ouvi e vi, prostrei-me ante os pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 બાકી ચ્યાય માન આખ્યાં, “નાંય, મા પાગે મા પોડહે, કાહાકા આંય કેવળ પોરમેહેરા સેવાક હેતાંવ, જેહેકેન તું હેય એને તો બાહા બોઅહી ભવિષ્યવક્તા જ્યેં ઈસુકોય પ્રગટ કોઅલી હાચ્ચી શિક્ષાવોય બોરહો કોઅતેહે એને માનતેહેં, કેવળ પોરમેહેરુજ હેય જ્યા તુલ આરાધના કોઅરા જોજે.”
9 Então, ele me disse: Vê, não faças isso; eu sou conservo teu, dos teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 પાછે ચ્યાય માન આખ્યાં, “યે ચોપડયેમાયને ભવિષ્યવાણી વાતો તું ગુપ્ત મા રાખહે, કાહાકા યો વાતો પુર્યો ઓઅના સમય પાહી યેય ગીઅલો હેય.
10 Disse-me ainda: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 જો કાદોબી ખારાબ એને ગંદે કામે કોઅહે, ચ્યાલ ખારાબ એને ગંદે કામે કોઅયાજ કોઅરા દા. તેહેકેનુજ જો કાદોબી હારેં એને પવિત્ર કામે કોઅહે, ચ્યાલ ચ્યાહા હારેં એને પવિત્ર કામે કોઅયાજ કોઅરા દા.”
11 Continue o injusto fazendo injustiça, continue o imundo ainda sendo imundo; o justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 તોવે પ્રભુ ઈસુવે આખ્યાં, “એએ, આંય માહારુજ યેનારો હેય, એને લોકહાય જીં કાય કોઅયાહાં ચ્યાનુસાર પ્રતિફળ દાંહાટી એને ડૉડ દાંહાટી યેય રિઅલો હેતાંવ.”
12 E eis que venho sem demora, e comigo está o galardão que tenho para retribuir a cada um segundo as suas obras.
13 “આંય અલ્ફા એને ઓમેગા, પેલ્લો એને છેલ્લો હેતાંવ, આંય તોજ હેતાંવ જો સાદામાટે જીવતો હેતાંવ.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 ધન્ય હેય ચ્યા, જ્યે પોતાને ફાડકે ગેટા લોયાથી દોવી લેતહેં, કાહાકા ચ્યાહાન શેહેરા બાઆવા માઅને જાઅના એને જીવના જાડાવોયને ફળ ખાઅના ઓદિકાર રોય.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras [no sangue do Cordeiro], para que lhes assista o direito à árvore da vida, e entrem na cidade pelas portas.
15 બાકી ખારાબ કામ કોઅનારે એને જાદુગાર, એને વ્યબિચાર કોઅનારા, એને ખૂન કોઅનારા એને, મુર્તિ પાગે પોડનારા, એને હર યોકા જુઠા માનનારા એને કોઅનારા ચ્યા બાઆ રોય.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “આંય, ઈસુ, મા હોરગા દૂતાલ યાહાટી દોવાડયેલ કા તુમહે આગલા મંડળીહે બારામાય યે વાતહે પ્રચાર કોએ, આંય દાઉદ રાજા કુળા હેતાંવ, જો ચ્યા તારા હારકો હેતાંવ જો દિહી નિંગા પેલ્લા ચોમકેહે.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo para vos testificar estas coisas às igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da manhã.
17 પવિત્ર આત્મા એને ગેટા વોવડી યે બેની ઈસુલ આખતેહે, “યે!” એને વોનાનારાબી આખે “યે!” જો પિહો હેય તો યેય, એને જીં ચ્યાલ જોજહે તીં જીવના પાઆઈ મોફાત લેય.
17 O Espírito e a noiva dizem: Vem! Aquele que ouve, diga: Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 આંય યોહાન હેતાંવ એને આંય તુમા બોદહાન ઈ ચેતાવણી દી રિઅલો હેતાંવ, કા જો યે ચોપડયેમાયને ભવિષ્યવાણ્યે વાતો વોનાયેહે, જો કાદાં માઅહું યે માય કાયબી વોદાડી જ્યો ઈહીં લોખલ્યો હેય, તે પોરમેહેર ચ્યા આબદાયેહે ડૉડ વોદાડી, જ્યો ઈહીં લોખલ્યો હેય.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro;
19 એને જીં કાદાં યે ચોપડયેમાય ભવિષ્યવાણી કોઅલ્યો વાતેમાયને કાય કાડી ટાકી, તે પોરમેહેર ચ્યા જીવના જાડા ફળ ખાઅના ઓદિકાર ઓટાડી દી જીં જીવન દેહે, એને ચ્યા પવિત્ર શેહેરામાય રોઅના ઓદિકાર બી ઓટાડી દી, જ્યા બારામાય યે ચોપડયેમાય લોખલાં હેય.
19 e, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que se acham escritas neste livro.
20 ઈસુ યા બોદા વચનાહા સાક્ષી દેહે, એને તો આખહે, “હાં, આંય માહારુજ યેનારો હેય.” માયે યોહાનાય જાવાબ દેનો, આમેન! ઓ પ્રભુ ઈસુ યે!
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Certamente, venho sem demora. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પ્રભુ ઈસુ સદા મોયા પોરમેહેરા લોકહાવોય કોએ. આમેન.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.