Apocalipse 16

gbl (GBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 પાછે માયે દેવાળામાઅને યોક ચીંદળા આવાજાય હાત હોરગા દૂતહાલ એહેકેન આખતા વોનાયો, “જાં દોરતી લોકહાવોય પોરમેહેરાપાઅને ડૉડ રેડી દા, જો ચ્યા હાત વાટકાહામાય હેય.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 યાહાટી પેલ્લા હોરગા દૂતાય વાટકામાઅને ડૉડ દોરતીવોય રેડી દેનો, એને ચ્યા લોકહાવોય ભયાનક એને જખમ ઓઅરા લાગ્યા, જ્યાહાવોય જંગલી જોનાવરા છાપ લાવલી આતી, એને જ્યાહાય ચ્યા જંગલી જોનાવરા મુર્તિપુજા કોઅલી આતી.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 બિજા હોરગા દૂતાય બી ચ્યા વાટકામાઅને ડૉડ દોરિયામાય રેડી દેનો, એને તારાતુજ દોરિયા પાઆય યોક મોઅલા માઅહા લોયા હારકા ઓઅય ગીયા, યાહાટી દોરિયામાય રોનારે બોદે જીવજંતુ મોઅઇ ગીયે.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 તીજે હોરગા દૂતાય બી ચ્યા વાટકામાઅને ડૉડ નોયો એને વોવતા જરાહાવોય રેડી દેના, એને ચ્યા બોદહા પાઆય લોય બોની ગીયા.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 તોવે માયે ચ્યા હોરગા દૂતાલ જ્યાલ પાઅયાવોય ઓદિકાર હેય, પોરમેહેરાલ એહેકોય આખતા વોનાયો, “ઓ પવિત્ર પોરમેહેર, જો હેય એને કાયામહાટી આતો, તુલ એહેકેન ન્યાય કોઅના ઓદિકાર હેય.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 કાહાકા ચ્યાહાય તો લોકહાન એને ભવિષ્યવક્તાહાલ માઆય ટાકીન લોય વોવાડ્યા યાહાટી આમી તું ચ્યાહાન લોય પીવાડતોહો, ઈંજ ચ્યાહાહાટી યોગ્ય પ્રતિફળ હેય.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 પાછો આંય વેદ્યેવોયને કાદાલતેરુ બોલતા વોનાયો, “ઓ, સર્વશક્તિમાન પ્રભુ પોરમેહેર, જેહેકેન તું લોકહાન ડૉડ દેતહો તો હાચ્ચો એને યોગ્ય હેય.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ચૌથા હોરગા દૂતાય ચ્યા વાટકામાઅને ડૉડ દિહાવોય રેડી દેનો, એને દિહાલ આજુ વોદારી ગરમ ઓઅય જાઅના પોરવાનગી દેનલી ગીયી.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 યા લીદે લોક ભયાનક ગરમીકોય બોળી ગીયા, એને ચ્યાહાય પોરમેહેરા જ્યાપાંય યે આબદાયેહેવોય ઓદિકાર હેય, ચ્ચા નિંદા કોઅઇ બાકી પોસ્તાવો કોઇન પોરમેહેરા મહિમા નાંય કોઅયી.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 પાચમા હોરગા દૂતાય ચ્યા વાટકામાઅને ડૉડ ચ્યા જંગલી જોનાવરા રાજગાદ્યેવોય રેડી દેના, એને ચ્યા લીદે પુરા રાજ્યાવોય આંદારાં ઓઈ ગીયા, એને લોક ચ્યે પીડા લીદે પોતે જીબ ચાવા લાગ્યા.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 એને ચ્યે પીડા એને ફુડકાહા લીદે હોરગ્યા પોરમેહેરા નિંદા કોઅયી બાકી પોતે-પોતાના કામહાથી પોસ્તાવો નાંય કોઅયો.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 છઠ્ઠા હોરગા દૂતાય ચ્યા વાટકામાઅને ડૉડ મોઠી નોય ફારાતવોય રેડી દેનો, એને ફરાત નોયી પાઆઈ ઉખાય ગીયા, એને યા લીદે દિહી ઉદ્યા એછને રાજા ચ્યાહા સૈનિક લેયને નોય પાર કોઅય હોકે.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 ચ્યા પાછે માયે અજગરા મુંયા માઅને, જોનાવરા મુયામાઅને એને જુઠા ભવિષ્યવક્તાહા મુંયા માઅને ડેડકા હારકા તીન ખારાબ આત્માહાલ નિંગતા દેખ્યા.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 યા બુતાહાલ જુઠા ચમત્કાર કોઅના તાકાત આતી, એને ચ્યાહાય જાયને ચ્યા લોકહાન બેગે કોઅયે, જ્યા યા દુનિયા બોદા દેશહામાય રાજ્ય કોઅતે આતેં, જેથી ચ્યે સર્વશક્તિમાન પ્રભુ પોરમેહેર મહાન દિહયે ચ્યા વિરુદ લોડાય લોડાહાટી જાય હોકે.
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 — ausente —
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 — ausente —
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 એને હાતમા હોરગા દૂતાય ચ્યા વાટકામાઅને ડૉડ હાવામાય રેડી દેનો, એને હોરગા દેવાળામાઅને પોરમેહેરા રાજગાદી પાઅને આવાજ વોનાયો, “પુરાં ઓઅય ગીયા!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 પાછે વિજળ્યા, એને આવાજ ઓઅયો, એને ગાજ્યા, એને દોરતીકંપ યેનો, જોવે માઅહે યે દોરતીવોય હેય ચ્યાપાઅને પુરી દોરતીવોય ઓલા જોરદાર દોરતીકંપા અનુભવ કોયદિહી નાંય જાયલો આતો.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 બાબેલા મોઠા શેહેર તીન ટુકડાહા માય વાટાય ગીયા, એને દુનિયા બોદે શેહેરેં નાશ ઓઅય ગીયે, કાહાકા પોરમેહેરાય બાબેલા મોઠા શેહેરા લોકહાન યાદ કોઅયા એને તો પોતા ગુસ્સા વાટકામાઅને પાઆય ટાક્યા વગર દારવા હારકા દેઅરી.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 ચ્યે સમયે દોરિયામાઅને બોદા બેટ ગાયપ ઓઅય ગીયા, એને યોકબી ડોગો નાંય રિયો.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 એને આકાશામાઅને લોકહાવોય મોઠયો-મોઠયો ગાર્યો પોડયો, યોક ગારી વજન પોચહા કિલો ઓલા આતા, યા લીદે લોકહાય પોરમેહેરા નિંદા કોઅયી, કાહાકા પોરમેહેરાય ચ્યો આબદા ચ્યાહાવોય દોવાડલ્યો આત્યો. જ્યો લોકહાન સહન કોઅરા પોડયો.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.