Apocalipse 13
gbl (GBL) vs ARA
1 તોવે માયે દોરિયામાઅને યોક જંગલી જોનાવર નિંગતા દેખ્યાં, ચ્યા હાત ટોલપે આતેં, એને હાંતી ટોલપાહાવોય મુગુટ આતા એને ચ્યા દોહો હિંગે આતેં, એને ચ્યા બોદા હિંગહાવોય પોરમેહેરા નિંદા કોઅનારે નાંવે લોખલે આતેં.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 જીં જંગલી જોનાવર માયે દેખ્યેલ તી ચિતા હારકા આતા, એને ચ્યા પાગ આસાલ્યે એને મુંય સિંહી વાગા હારકા આતા. ચ્યે અજગરાય ચ્યા જંગલી જોનાવરાલ ચ્યા સામર્થ્ય દેય દેની એને ચ્યાલ દોરતીવોય ઓદિકાર કોઅના દેનલો ગીયો.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ચ્યા જંગલી જોનાવરા ટોલપાવોય યોક જખમ ઓઅલા નિશાણી આતી જીં ચ્યાલ માઆઇ હોકતો આતો, બાકી જખમ હારો ઓઅય ગીઅલો આતો. યાહાટી, દોરતીવોઅને લોક નોવાય પામી ગીયા, એને ચ્યા જંગલી જોનાવરા અનુસરણ કોઅરા લાગ્યા.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 લોકહાય ચ્યા અજગરા પૂજા કોઅયી, કાહાકા ચ્યાય ચ્યા જંગલી જોનાવરાલ ઓદિકાર દેય દેનેલ, એને એહેકોય આખીન ચ્યા પૂજા કોઅયી, “યા જંગલી જોનાવરા હારકા કુંઉ હેય? કુંઉ યા આરે લોડાઈ કોઇ હોકી?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 જંગલી જોનાવરાલ પોતાના બારામાય ઘમંડ કોઅના ઓદિકાર મિળ્યો, એને એહેકેન ચ્યાય પોરમેહેરા નિંદા કોઅયી, ચ્યાલ બેતાલીસ મોયના લોગુ કામ કોઅરા ઓદિકાર દેવામાય યેનો.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 જંગલી જોનાવરાય પોરમેહેરા વિરુદ બોલના સુરુ કોઅય દેના, તો ચ્યા નાંવા વિરુદ એને ચ્યા જાગા વિરુદ બોલ્યો જાં પોરમેહેર રોહે, એટલે હોરગા, એને ચ્યા બોદા લોકહા વિરુદ નિંદા કોઅયી જ્યેં હોરગામાય રોતેહેં.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 એને ચ્યા જંગલી જોનાવરાલ પવિત્ર લોકહાઆરે લોડાય કોઅના એને ચ્યાહાન આરવી દેઅના બી ઓદિકાર દેનો, એને ચ્યાલ બોદા કુળહા એને ભાષા એને બોદે જાગેને બોદી જાતી લોકહાવોય ઓદિકાર દેવામાય યેનો.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 દોરત્યેવોય રોનારા બોજ લોક ચ્યા પૂજા કોઅરા લાગ્યેં, કેવળ ચ્યાજ લોકહાય ચ્યા પૂજા નાંય કોઅયી જ્યાહા નાંવ દુનિયા બોનાવા પેલ્લા જીવના ચોપડયેમાય લોખલે ગીઅલે આતેં, ઈ જીવના ચોપડી ચ્યા ગેટા ચોપડી હેય, જ્યાલ બલિદાના રુપામાય માઆઇ ટાકી દેનલો આતો.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 જો વોનાયાંહાટી તિયાર હેય તો વોનાય લેય.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 જ્યા લોકહાન કૈદ ઓઅના નોક્કી હેય, ચ્યે નોક્કીજ કૈદ કોઅલે જાય, જ્યાહાહાટી તારવાયેકોય મોઅના નોક્કી હેય, ચ્યે નોક્કીજ તારવાય કોય માઆય ટાકી, યાહાટી જરુરી હેય કા પોરમેહેરા લોક ચ્યા દુઃખહાન સહન કોઅય જ્યાહા ચ્યે અનુભવ કોઅતેહે, એને ચ્યાહા બોરહો મજબુત રોય.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 પાછી માયે યોક બિજાં જંગલી જોનાવરાલ દોરત્યે માઅને નિંગતો દેખ્યો, ચ્યા ગેટા હારકે બેન હિંગે આતેં, બાકી જોવે તો બોલ્યો તોવે અજગર હારકો આવાજ આતો.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 ઓ બિજો જંગલી જોનાવરા પેલ્લા જંગલી જોનાવર બોદા ઓદિકાર વાપર કોઅય રિઅલો આતો, બિજો જંગલી જોનાવર દોરતી એને દોરતીવોય રોનારાહાલ ચ્યા પેલ્લા જોનાવરા પૂજા કોઆડતો આતો, જ્યા જીવલેણ્યા જખમ હારો ઓઅય ગીઅલો આતો.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 તો બિજો જંગલી જોનાવર જુઠા ચમત્કાર દેખાડતો આતો, ઓલે લોગુ કા લોકહા હામ્મે આકાશામાઅને દોરતીવોય આગ પાડતો આતો.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 બો બોદા લોક બિજા જંગલી જોનાવરા ચ્યા જુઠા ચમત્કારને લીદે નોવાય પામીન દોગો ખાય રીઅલે આતેં, જો તો પેલ્લા જોનાવરા શક્ત્યે હારકા દેખાતા આતા, બિજા જંગલી જોનાવરાય લોકહાન આખ્યાં કા પેલ્લા જોનાવરા પૂજા કોઅરાહાટી મુર્તિ બોનાવે, જ્યાલ જખમ ઓઅય ગીઅલા આતા, બાકી હારો ઓઅય ગીઅલો આતો.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 ચ્યા બિજા જંગલી જોનાવરાલ પેલ્લા જોનાવરા મુર્તિ બોનાવીન જીવતી કોઅના બી શક્તિ દેનલી આતી, યાહાટી તી બોલી બી હોકતી આતી, એને ચ્યે મૂર્તિય ચ્યા બોદા લોકહાન માઆય ટાકના આદેશ દેનો જ્યેં ચ્યા પૂજા નાંય કોએત.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 ચ્યા બિજા જંગલી જોનાવરાય બોદા લોકહાન વાહના કા મોઠા, માતલા કા ગોરીબ, સ્વતંત્ર કા ગુલામ બોદહાન મજબુર કોઅયા કા ચ્યે પેલ્લા જંગલી જોનાવરા નાંવ ચ્યાહા જમણા આથાલ નાયતે નિંડાળાવોય લોખે.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 ચ્યાય એહેકેન યાહાટી કોઅયા, જેથી જ્યા કાદા માઅહાવોય પેલ્લા જંગલી જોનાવરા નાંવા છાપ કા ચ્યા નાંવ દર્શાવનારો આકડો લોખલો નાંય હેય, તે તી માઅહું કાયબી વેચી કા લેય નાંય હોકે.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 યાલ હોમજાંહાટી જ્ઞાના ગોરાજ હેય, બાકી જ્યાલ જ્ઞાન હેય, તો ઈ ખોબાર કોઅય હોકહે કા યા જંગલી જોનાવરા આકડા મતલબ કાય હેય. કાહાકા ઈ યોક માઅહા નાંવ હેય, ઓ આકડો 666 હેય.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.