2 Timóteo 4
gbl (GBL) vs NVI
1 જોવે ઈસુ ખ્રિસ્ત રાજા બોનીન રાજ્ય કોઅરા યી, તોવે તો જ્યેં જીવતે રોય એને જ્યેં મોઅઇ ગીઅલે હેય ચ્યા બેનહયા ન્યાય કોઅરી, યાહાટી પોરમેહેર એને ખ્રિસ્તાલ સાક્ષીદાર હોમજીન, આંય તુલ વિનાંતી કોઅતાહાંવ.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 તું પોરમેહેરા વચના પ્રચાર કોઓ, હારી પરિસ્થીતીમાયબી, એને ખારાબ પરિસ્થીતીમાયબી તિયાર રો, પુરી સહનશીલતા કોય લોકહાય કાય બુલ કોઅયીહી તી દેખાડ, એને ચ્યાહાન ચ્યાહા પાપ કોઅના લીદે દોમકાડ, બાકી ચ્યાહાન પ્રોસ્તાહિત કોઓ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 કાહાકા ઓહડા દિહી યેનારા હેય, તોદિહી લોક હાચ્ચાં શિક્ષણ નાંય વોનાયા માગી, બાકી ચ્યા ચ્યાહા ઇચ્છા પુરી કોઅરી, એને ચ્યે બોજ બોદા શિક્ષકાહાન હોદી, જ્યા ચ્યેજ વાતહે પ્રચાર કોઅરી જ્યો ચ્યે વોનાયા માગતેહે.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 ચ્યે પોરમેહેરા હાચ્ચાઇ વાત વોનાયા છોડીન, બાકી બનાવટ્યો વાતો વોનાયા મોન લાવતેહે.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 બાકી તું બોદી વાતહેમાય હાચવીન રો, જી બી દુઃખ વેઠાં પોડે તી સહન કોઇન રો, ખ્રિસ્તા બારામાય હારી ખોબાર આખાહાટી મેઅનાત કોઅતો રો, એને પોરમેહેરા સેવાકા હારકો તી બોદા કોઓ જીં તુલ પ્રભુય કોઅરાહાટી હોપલા હેય.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 મા જીવન એને પોરમેહેરાહાટી મા કામ પારવાય રીઅલા હેય, કાહાકા માન ખોબાર હેય કા આંય જલદીજ મોઅઇ જાનારો હેય.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 માયે ખ્રિસ્તા સેવા કોઅરાહાટી કઠીણ મેઅનાત કોઅલી હેય, માયે તી કામ પુરાં કોઅય લેદલા હેય જીં ખ્રિસ્ત ઈસુય માન કોઅરાહાટી હોપલા આતા, આંય સેલ્લે લોગુ બોરહામાય રિયો.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 આમી માંહાટી પ્રભુય હોરગામાય ન્યાયપણાનો મુગુટ રાખી થોવલાં હેય, જો હાચ્ચો ન્યાય કોઅનારો પ્રભુ માન ચ્યે દિહી દેઅરી, એને કેવળ માનુંજ નાંય બાકી જ્યેં ચ્યા યેઅના વાટ જોવી રીઅલે હેય, ચ્યાહાનબી મુગુટ દેઅરી.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 ઓ તિમોથી, તું જલદીજ માયેપાંય યાહાટી કોશિશ કોઅજે.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 કાહાકા દેમાસ દુનિયા વસ્તુહુવોય પ્રેમ કોઅરા લાગલો હેય, એને માન છોડીન થેસ્સાલોનિકા શેહેરામાય જાતો રિઅલો હેય, ક્રેસકેસ વિસ્વાસી બાહા ગલાતીયા વિસ્તારમાય ગીઅલો હેય, એને તીતુસ દાલમતીયા વિસ્તારમાય ગીઅલો હેય.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 કેવળ માયેપાંય લુક યોખલો રિયો, જોવે તું યેહે તોવે માર્કાલબી હાદી લેતો યેજે, કાહાકા તો મા સેવામાય મોદાત કોઅય હોકહે.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 તુખિકુસાલ માયે એફેસુસ શેહેરામાય દોવાડયોહો.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 જોવે તું યેહે, તે ત્રોઆસ શેહેરામાય આંય કારપુસા ગોઓ મા કોટ છોડી દેનલો હેય તો લેતો યેજે, મા ચોપડેંબી લેતો યેજે, ખાસ કોઇન ચામડા પત્રે લેય યેજે.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 સિકંદર ટીંબાલ્યાય મા બોજ નુકસાન કોઅયાહાં, પ્રભુ ચ્યા ખારાબ કામહાનુસાર બોદલો દેઅરી.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 બાકી તુંબી ચ્યાથી હાચવીન રોજે, કાહાકા ચ્યાય ખ્રિસ્તા બારામાય આમહે શિક્ષણા બોજ વિરુદ કોઅલા હેય.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 જોવે આંય પેલ્લાદા મા બોચાવ કોઅરાહાટી કોર્ટમાય ગીયો, તોવે મા આરે કાદો નાંય આતો, બાકી બોદા છોડીન જાતા રિયા, આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પોરમેહેર ચ્યાહાન દોષી નાંય ઠોરવે.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 બાકી પ્રભુય મા મોદાત કોઅયી એને માન બોજ ઈંમાત દેની, જેથી આંય ખ્રિસ્તા હારી ખોબાર બોદહાન પ્રચાર કોઉ, જેથી બોદા ગેર યહૂદી લોક વોનાય હોકે, એને ચ્યેય માન મોરણા માઅને બોચાવી લેદલો હેય.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 પ્રભુ માન બોદા કાવત્રા માઅને બોચાવી રાખરી એને માન ચ્યા હોરગ્યા રાજ્યામાય હારી રીતે સાંબાળીન લેય જાય, ચ્યા મહિમા સાદામાટે ઓઅતી રોય. આમેન.
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 પ્રિસ્કા એને અકુલાસ, એને ઓનેસિફરુસનાં ગોરહયાન સલામ આખતાહાવ.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 એરાસ્તુસ કરિંથ શેહેરામાય રોયન ગીયહો, એને માયે ત્રોફિમુસ જો બિમાર આતો, ચ્યાલ આંય મિલેતુસ શેહેરામાય થોવી યેનહો.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 હિયાળા પેલ્લા યાહાટી કોશિશ કોઅજે, યુબુલુસ, પૂદેસ, લિનુસ, કલોદિયા એને બોદે વિસ્વાસી લોક તુલ સલામ આખતેહે.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પ્રભુ તોઆરે રોય, એને પોરમેહેરા સદા મોયા તુમા બોદહાવોય ઓઅતી રોય.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.