2 Timóteo 2

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 યાહાટી મા પાહા હારકા તિમોથી, તુલ ઈસુ ખ્રિસ્તાપાઅને જીં સદા મોયા મિળહે ચ્યામાય વળગી રોજે.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;
2 તું માન બોજ લોકહાન ખ્રિસ્તા બારામાય હિકાડતા વોનાયોહો, યાહાટી, મા ઇચ્છા હેય કા તુંબી બિજા વિસ્વાસી લોકહાન ઓજ સંદેશ હિકાડ જ્યેં હાચ્ચો બોરહો કોઅનારે માઅહે હેય, એને બીજહાનબી હિકાડાં લાયકે હેય.
2 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ઈસુ ખ્રિસ્તા હાચ્ચાં સૈનિકા હારકો તું મા આરે દુઃખ વેઠીલે.
3 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.
4 યોક લોડાઈ કોઅનારો સૈનિક જો સૈનીકામાય ભરતી હેય, યોકાજ સમાયામાય બિજા કામ નાંય કોએ, કાહાકા તો ચ્યા ઓદિકાર્યાલ ખુશ કોઅરા માગહે.
4 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 યેજ રીતે, કાદાબી ખેલાડ્યાલ તાંવ લોગુ ઇનામ નાંય મીળે, જાવ લોગુ તો રોવના નિયમાહા પાલન નાંય કોએ.
5 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.
6 મેઅનાત કોઅનારા ખેડુતાલ બોદહા પેલ્લા અનાજા હિસ્સો મિળાં જોજે.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 તું યા બારામાય હોમજાંહાટી હારેકોય વિચાર કોઅજે કા ઓ દાખલો કાય હિકાડાં માગહે, એને પ્રભુ બોદા હોમજાંહાટી તો મોદાત કોઅરી.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 સાદા યાદ કોઆ કા ઈસુ ખ્રિસ્ત કું હેય, તો દાઉદ રાજા કુળામાઅને હેય, પોરમેહેરાય ચ્યાલ મોઅલા માઅને પાછો જીવતો કોઅયો, ઈંજ હારી ખોબાર હેય જીં માયે લોકહાન પ્રચાર કોઅયો.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,
9 આંય હારી ખોબાર પ્રચાર કોઅતાહાંવ યાહાટી ગુનેગારા હારકો જેલેમાય દુઃખ વેઠતાહાવ, બાકી કાદાબી પોરમેહેરા હારી ખોબાર ફેલાવાહાટી રોકી નાંય હોકે.
9 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 યાહાટી, આંય પોરમેહેરા નિવાડલા લોકહા ફાયદાહાટી બોદા દુઃખ સહન કોઅતાહાંવ, જેથીચ્યેબી ઈસુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોએ, એને બોચાવલા જાય, એને ચ્યાહાન તી મહિમા મીળે, જીં સાદા બોની રોહે.
10 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ઈ વાત હાચ્ચી હેય, જોવે આપા ખ્રિસ્તાઆરે મોઅઇ ગીયા તોવે ચ્યાઆરે પાછા જીવીબી ઉઠહું.
11 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;
12 જોવે આપા ચ્યાહાટી દુઃખ સહન કોઅતેહે, તે ચ્યાઆરે રાજા હારકા રાજ્યબી કોઅહુ. જોવે આપા ચ્યાલ નાકાર કોઅજેહે, તે તોબી આપહાન નાકાર કોઅરી.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 જોવે આપા ખ્રિસ્તાઆરે હાચ્ચાં બોરહાવાળા નાંય હેય, તેરુંબી તો આપહેઆરે હાચ્ચાં બોરહાવાળો રોહે, કાહાકા તો ચ્યા સ્વભાવા પ્રતિ જુઠો નાંય ઓઅય હોકે.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
14 યો બોદ્યો વાતો વિસ્વાસ્યાહાન ગેડી-ગેડી હિકાડ, પોરમેહેરાલ સાક્ષીદાર હોમજીન ઈ ચેતાવણી દાહાંવ, કા ચ્યા શબ્દાહા મોતલબા બારામાય બોલાબોલી નાંય કોએ, જ્યાથી કાયજ ફાયદો નાંય ઓએ, ઉલટાં ચ્યા વિસ્વાસી લોકહા બોરહાલ નુકસાન કોઅહે જ્યેં યાલ વોનાતેહે.
14 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.
15 તું જોલા મેઅનાત કોઇ હોકે તોલા મેઅનાત કોઅરા જોજે, જેથી પોરમેહેર તુલ યોક હારાં કામ કોઅનારા કારાગીરા હારકા માની હોકે, જો કારાગીર ચ્યા કામહા લીદે શરમિંદા નાંય ઓએ, એને તો હાચ્ચાં સંદેશાલ હારેકોય હિકાડેહે.
15 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 બાકી દુનિયા એને નોકામ્યે વાત કોઅનાથી દુઉ રો, કાહાકા ઓહડી વાત કોઅના લોકહાન પોરમેહેરાપાઅને દુઉ લેય જાહે.
16 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,
17 એને ચ્યાહા શિક્ષણ એહેકેન ફેલાય જાહે જેહેકેન હોડલા ચાંદા ફેલાય જાહે, હુમનાયુસ એને ફિલેતુસ ચ્યાહા માઅનેજ હેય.
17 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,
18 ચ્યાહાય હાચ્ચાયેવોય બોરહો કોઅના બંદ કોઅય દેનલા હેય, એને ચ્યા આખતાહા કા પોરમેહેરાય પેલ્લાજ મોઅઇ ગીઅલા લોકહાન લેય લેદલા હેય, એને એહેકેન કોલહાક વિસ્વાસી લોકહાન ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅના રોકી રીઅલા હેય.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.
19 તેરુંબી પોરમેહેરાય જો પાક્કો પાયો ટાકલો હેય, તો મજબુત હેય, એને ચ્યાવોય યા શબ્દા સિક્કો છાપલો હેય, “પ્રભુ ચ્યા પોતે લોકહાન જાંઅહે,” એને “જીં કાદાબી પ્રભુ ભક્તિ કોઅહે ચ્યાલ ખારાબ કામ નાંય કોઅરા જોજે.”
19 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.
20 મોઠા ગોઅહામાય નાંય કેવળ હોના એને ચાંદ્યે વાહણે રોતેહેં, બાકી લાકડા એને કાદવાબી વાહણે રોતેહેં, કોલહેક વાહણે ખાસ કામાહાટી વાપારતેહે, એને કોલહેક વાહણે સાદારણ કામાહાટી વાપારતેહે.
20 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.
21 યાહાટી જોવે વિસ્વાસી માઅહું બોદા ખારાબ કામ કોઅના બંદ કોએ તોવે ચ્યા જીવન પવિત્ર ઓઅરી, એને તો કિમતી વાહણા હારકો બોની જો ખાસ કામહાહાટી વાપારતેહે, એને ચ્યાલ ચ્યા દોણી વાપર કોઅરી, એને તી બોદા હારા કામહાહાટી તિયાર રોય.
21 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.
22 યાહાટી ચ્યે ખારાબ ઇચ્છાહા પાઅને દુઉ રો, જ્યો જુવાન લોક કોઅરાહાટી આકર્ષિત કોઅત્યોહો, એને જ્યેં ચોખ્ખાં મોનાકોય પ્રભુ આરાધના કોઅતેહે, ચ્યાહાઆરે તું ન્યાયપણા એને બોરહો એને પ્રેમ એને મેળમિલાપા પીછો કોઓ.
22 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 બાકી મૂર્ખતા એને અજ્ઞાનાં વાદવિવાદ કોઅનાથી દુઉ રો, કાહાકા તુલ ખોબાર હેય, કા ચ્યાથી જગડા ઓઅતાહા.
23 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;
24 પ્રભુ સેવાકાલ જગડો કોઅનારો નાંય રા જોજે, બાકી ચ્યાલ બોદહાઆરે નમ્ર સ્વભાવાકોય વ્યવહાર કોઅરા જોજે, એને પોરમેહેરા વચન હારેકોય હિકાડાંહાટી લાયકે ઓઅરા જોજે, એને વિરુદ કોઅનારા લોકહાઆરે સહન કોઅના રા જોજે.
24 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;
25 એને યે આશેકોય વિરુદ કોઅનારા લોકહાન નમ્ર બોનીન હોમજાડ કા ચ્યા લોક પોરમેહેરા દયાકોય પોસ્તાવો કોએ એને ખ્રિસ્તા બારામાય હાચ્ચાયેલ જાંઆય લે.
25 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 જેથી ચ્યાહાન હોમાજ યી જાય એને ચ્યે સૈતાના તાબામાઅને બોચી જાય, જ્યામાય ચ્યે સૈતાના ઇચ્છા પુરી કોઅરાહાટી ફસાયન ચ્યા ગુલામ બોની ગીઅલે હેય.
26 e que se desprendam dos laços do Diabo {por quem haviam sido presos}, para cumprirem a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.