2 Pedro 3
gbl (GBL) vs NVI
1 ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, આમી આંય તુમહાન ઈ બિજા પત્ર લોખતાહાવ, માયે તુમહાન યે બેની પત્રે યાહાટી લોખ્યેહેં, એટલે જ્યો વાતો તુમા પેલ્લેથી જાંઅતાહા, ચ્યાહા બારામાય તુમહાન યાદ દેવાડવાથી આંય તુમહે મોનામાય શુદ્ધ વિચાર પેઅદાહા કોઅઇ હોકુ.
1 Amados, esta é agora a segunda carta que lhes escrevo. Em ambas quero despertar com estas lembranças a sua mente sincera para que vocês se lembrem
2 મા ઉદેશ્ય ઓ હેય, તુમા ચ્યા વચનાહાલ યાદ રાખે જ્યા ઘોષણા પેલ્લાર્યા પવિત્ર ભવિષ્યવક્તાહાય કોઅલી આતી, એને ઈ કા તુમા ચ્યા આદેશાહાલબી યાદ રાખા જો આમહે પ્રભુ એને તારણારા પાઅને યેનહા. તુમહાય ચ્યા આગનાયો આમહે થી એટલે પ્રેષિતાહા પાઅને વોનાયાહા, જ્યા તુમહેપાય ખોબાર લેય યેનલા આતા.
2 das palavras proferidas no passado pelos santos profetas, e do mandamento de nosso Senhor e Salvador que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 બોદહાથી મહત્વા વાત ઈ હેય, કા તુમા હોમાજતાહા કા છેલ્લા દિહાહાથી ઈસુવા પાછા યેઅના પેલ્લા, કોલહાક ઓહડા લોક દેખાયી જ્યાહા જીવન ચ્યાહા પોતાના ખારાબ ઇચ્છાયેહે કોબજામાય ઓઅરી, ચ્યે ઈસુ ખ્રિસ્તા પાછા યેઅના વાતે મજાક કોઅરી.
3 Antes de tudo saibam que, nos últimos dias, surgirão escarnecedores zombando e seguindo suas próprias paixões.
4 એને ચ્યે આખરી, “ચ્યા યેઅના વાયદા હાચ્ચા નાંય હેય, તો કોદહીજ નાંય યેઅરી, આમા એહેકેન આખજેહે કાહાકા જોવેને આગલ્યા વડીલ મોઅઇ ગીયા, જ્યા બોજ સમયા પેલ્લા રોતા આતા, તોવેને બોદા કાય જેહેકેન તેહેકેનુજ હેય. વસ્તુ તોહડયો હેય, જેહેકેન ચ્યો કાયામન્યો રિયહો, જોવેને પોરમેહેરે દુનિયા બોનાડયાહા.”
4 Eles dirão: "O que houve com a promessa da sua vinda? Desde que os antepassados morreram, tudo continua como desde o princípio da criação".
5 ચ્યે એહેકોય આખરી કાહાકા ચ્યે ઈ વાત બુલી જાં માગતેહે, કા બોજ સમયા પેલ્લા પોરમેહેરા આગનાથી આકાશ ઠોરાવલા હેય, એને ચ્યાય દોરત્યેલ પાઅયા માઅને બોનાડી એને પાઅયા માંયજ ટકી રિઅલી હેય.
5 Mas eles deliberadamente se esquecem de que há muito tempo, pela palavra de Deus, existiam céus e terra, esta formada da água e pela água.
6 યા પાઆયાથી ચ્યે દુનિયા નાશ કોઅય દેના, જીં ચ્યે સમાયે અસ્તિત્વામાય આતાં, એને ચ્યાય દોરત્યેવોય રેલ દોવાડી એને બોદા જીવતા માઅહા દોરત્યેવોય નાશ કોઅય દેના.
6 E pela água o mundo daquele tempo foi submerso e destruído.
7 બાકી પોરમેહેર ચ્યે આગનાયેથી આકાશ એને દોરત્યેલ જીં આમી હાલમાય હેય, સુરક્ષિત કોઅય રિયહો, એટલે આગડાથી ચ્યાહા નાશ કોઅય દેય. તો ચ્યાહાન ચ્યા દિહા હાટી રાખી રિયહો, જોવે તો ન્યાય કોઅરી એને ચ્યા લોકહાન નાશ કોઅય દેઅરી જ્યેં ચ્યા આગના પાલન નાંય કોએત.
7 Pela mesma palavra os céus e a terra que agora existem estão reservados para o fogo, guardados para o dia do juízo e para a destruição dos ímpios.
8 ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, યે યોક વાતેલ કોદહી મા વિહરાતા કા પોરમેહેરાહાટી યોક દિહી ઓજાર વોરહા બરાબર હેય, એને યોક ઓજાર વોરહે યોક દિહા બરાબર હેય, ચ્યાહાટી યોક દિહી એને યોક ઓજાર વોરહે બોદે યોક હારકે હેય.
8 Não se esqueçam disto, amados: para o Senhor um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 કોલહાક લોક વિચારતાહા, કા પ્રભુ પોતાના પાછા યેઅના વાયદાલ પુરાં કોઅના વાઆ લાવી રિયહો, બાકી પ્રભુ ચ્યે રીતે વાઆ નાંય લાવી રિયહો. બાકી, તો તુમહેહાતે ધીરજ દોઅય રિયહો, કાહાકા તો કાદાલુજ નાશ નાંય કોઅરા માગે, બાકી વિચારેહે કા હર કાદો પાપ કોઅના બંદ કોઅય દેય, એને ચ્યાપાય યેય જાય.
9 O Senhor não demora em cumprir a sua promessa, como julgam alguns. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 બાકી ખ્રિસ્ત નોક્કીજ પાછો યેઅરી, તો અચાનકુજ પાછો યેય જાઅરી, જેહેકેન કાદો બાંડ રાતી અચાનકુજ યેય જાહાય, ચ્યે સમયે આકાશામાય મોઠો ગાજના આવાજ ઓઅરી, એને આકાશ જાતા રોઅરી, આકાશામાઅને બોદાંજ, એટલે દિહી, ચાંદ એને ચાંદાલેં પુરેરીતે આગડાથી નાશ ઓઅય જાઅરી. ચ્યે દિહી પોરમેહેર ચ્યા બોદા કામહાલ પ્રગટ કોઅય દેઅરી જ્યેં લોકહાય દોરતીવોય કોઅયેહે, એટલે ચ્યાહા ન્યાય કોઅય હોકે.
10 O dia do Senhor, porém, virá como ladrão. Os céus desaparecerão com um grande estrondo, os elementos serão desfeitos pelo calor, e a terra, e tudo o que nela há, será desnudada.
11 ઈ નોક્કી હેય કા પોરમેહેર બોદયે વસ્તુહુલ યે રીતેથી નાશ કોઅય દેઅરી, તે તુમા નોક્કીજ જાંઅતાહા કા તુમહાય કેહેકેન વેવહાર કોઅરા જોજે, તુમહે વેવહાર હાચ્ચો રા જોજે એને જીં કાયબી તુમા કોઅતાહા ચ્યામાય પોરમેહેર પ્રસન્ન ઓએ.
11 Visto que tudo será assim desfeito, que tipo de pessoas é necessário que vocês sejam? Vivam de maneira santa e piedosa,
12 જોવેકા તુમા ચ્યા દિહા વાટ જોવતાહા, જોવે પોરમેહેર દુનિયા ન્યાય કોઅરાહાટી યેઅરી, તે ચ્યા દિહા માહારી યેયનાહાટી પોતાનાથી પુરી કોશિશ કોઆ. ચ્યે દિહી, આગડા બોંબહાળો લેય ઉઠરી એને આકાશાલ નાશ કોઅય દેઅરી, એને ચ્યા ગરમી આકાશામાય બોદાંજ કાય પિગળાવી દેઅરી.
12 esperando o dia de Deus e apressando a sua vinda. Naquele dia os céus serão desfeitos pelo fogo, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 બાકી આમા આશા કોઅજેહે, કા પોરમેહેર યોક નોવા આકાશ એને નોવી દોરતી બોનાવી જેહેકેન ચ્યાય વાયદો કોઅલો આતો, તાં કેવળ ન્યાયી લોકુજ રોઅરી.
13 Todavia, de acordo com a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, onde habita a justiça.
14 યાહાટી ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, જોવેકા તુમા યો વાતો ઓઅરા વાટ એએતાં રીયહા, યાહાટી ઓહડા જીવન જીવા, જીં પોરમેહેરાલ પ્રસન્ન કોઅહે, એને જો શુદ્ધ એને બુલવોગાર રોય એને યોકબીજાઆરે શાંતિથી રા.
14 Portanto, amados, enquanto esperam estas coisas, empenhem-se para serem encontrados por ele em paz, imaculados e inculpáveis.
15 આપહે પ્રભુ ધીરજેલ યોક મોકા રુપામાય એઆ, જીં તો તુમહાન યેનારા ન્યાયથી બોચાંહાટી દેય રિયહો. ઈ પાઉલે બી, જો આમહે પ્રિય આર્યો હેય, તુમહાન યોક પત્રામાય ચ્યા જ્ઞાના ઉપયોગ કોઅતા લોખલાં આતાં, જીં પોરમેહેરાય ચ્યાલ દેના.
15 Tenham em mente que a paciência de nosso Senhor significa salvação, como também o nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que Deus lhe deu.
16 પોતાના બોદાજ પત્રાહામાય જીં ચ્યાય વિસ્વાસી લોકહાન લોખ્યેહેં, તો યે રીતેની વાત લોખહે, જીં ચ્યાય તુમહાન લોખ્યેહેં, બાકી કોલહ્યોક વાતો જ્યો ચ્યાય પોતાના પત્રાહામાય લોખલ્યો હેય, ચ્યેહેન હોમાજના કઠીણ હેય. જ્યા લોકહાય હારાં શિક્ષણ નાંય મેળવ્યાહાં, એને જ્યાહાન ખાત્રી નાંય હેય, કા ચ્યે કાય બોરહો કોઅતેહે, ચ્યે યા કઠીણ મતલબાલ ગલત રીતેથી આખતેહે, તેહેકેનુજ જેહેકેન ચ્યે પવિત્રશાસ્ત્રા બિજા ભાગાલબી ગલત રીતેથી આખતેહે. એહેકેન કોઇન ચ્યે પોતેજ પોરમેહેરાથી પોતાને નાશ ઓઅના કારણ બોનતેહે.
16 Ele escreve da mesma forma em todas as suas cartas, falando nelas destes assuntos. Suas cartas contêm algumas coisas difíceis de entender, as quais os ignorantes e instáveis torcem, como também o fazem com as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 યાહાટી ઓ મા પ્રિય વિસ્વાસી બાહા એને બોઅયેહેય, તુમા પેલ્લેથીજ જાંઅતાહા કા યો વાતો ઓઅરી, યાહાટી, હાચવીન રોજા, કાહાકા જ્યા લોક નિયમાહાલ નાંય માનેત ચ્યે તુમહાન જુઠા બોલીન તુમહાન બોટકાડી નાંય દેય. તે તુમા ચ્યાવોય સંદેહ કોઅના ચાલુ કોઅય દાહા, જ્યાવોય તુમહાય યોક સમય મજબુતથી બોરહો કોઅલો આતો.
17 Portanto, amados, sabendo disso, guardem-se para que não sejam levados pelo erro dos que não têm princípios morais, nem percam a sua firmeza e caiam.
18 બાકી યે રીતેથી જીવન જીવા તુમા આમહે તારણારો ઈસુ ખ્રિસ્ત તુમહેહાટી વોદારે ને વોદારે સદા મોયાથી કામ કોએ, એને ઈ કા તુમા ચ્યાલ વોદારે હારેરીતે જાંઆય હોકે, ચ્યા મહિમા આમી એને કાયામ ઓઅતી રોય. આમેન.
18 Cresçam, porém, na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.