2 João 1

gbl (GBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 આંય, યોહાન વડીલ ઈ પત્ર લોખી રિયહો, ચ્યે બાઈ એને ચ્યે પાહાહાન જ્યાહાલ પોરમેહેરે નિવડી લેદહા, જ્યાહાન માન હાચ્ચોજ પ્રેમ હેય. એને કેવળ માનુંજ નાંય, બાકી ચ્યા બોદહાન બી હેય, જ્યેં હાચ્ચાયેલ જાંઅતેહે.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 આમા તુમહાન ચ્યે હાચ્ચાયે લીદે પ્રેમ કોઅતાહા જીં આમહે આંદાર રોહે એને કાયામ આમહે આરે રોય.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 પોરમેહેર આબા, એને ચ્યા પાહા, ઈસુ ખ્રિસ્તા પાયને સદા મોયા, દયા એને શાંતી આમહે આરે બોની રોય જ્યેં હાચ્ચાયે એને પ્રેમામાય રોતેહેં.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 આંય બોજ આનંદિત જાયો, જોવે આંય વોનાયોકા તો કોલહેક પોહેં ચ્યે હાચ્ચાયે પાલન કોઇન જીવી રીયહે, જ્યાહાલ આમહે પોર મેહેર આબહે આમહાન કોઅરા આગના દેનહી.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 આમી ઓ બાઈ, આંય તુલ વિનાંતી કોઅતાહાંવ કા આમહાય યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઅરા જોજે, ઈ કાય નોવી આગના આંય નાંય લોખી રિયહો બાકી તીજ આગના હેય જ્યેલ આમા ચ્યા સમયથી જાંઅજેહે જોવે આમહાય ખ્રિસ્તા અનુસરણ કોઅના સુરુ કોઅયા.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 પોરમેહેરાલ પ્રેમ કોઅના હાચ્ચો તરીકો ઓ હેય કા આમા તેહેકેનુજ જીવજે જેહેકેન પોરમેહેર આખહે કા આમહાય જીવા જોજે. ઈ તીંજ આગના હેય જ્યેલ તુમહાય ચ્ચે સમયથી વોનાયાહા જોવે તુમહાય ખ્રિસ્તા અનુસરણ કોઅના સુરુ કોઅયા, કા તુમહાય યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઅરા જોજે.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 આંય ઈ તુમહાન યાહાટી આખી રિયહો કાહાકા બો બોદા લોક જ્યા જુઠા હિકાડીન બીજહાન ધોકા દેતાહા, ચ્ચા યા દુનિયામાય બોદયે જાગે નિંગી યેનહા એને ચ્ચા આખતાહા કા ઈસુ ખ્રિસ્ત યોક માઅહું બોનીન યા દુનિયામાય નાંય યેનહો. જોવે કાદાં માઅહું એહેકોય આખહે, તી માઅહું ખ્રિસ્ત વિરુદી હેય.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 યાહાટી તુમહાય હાચવીન રા જોજે કા કાય યા લોક તુમાહાલ ધોકો નાંય દેય, યાહાટી તુમા ટાકી નાંય દેય જ્યાલ મેળવાહાટી આમાહાય ઓલી મેહનાત કોઅયીહી. બાકી તુમા તી બોદો બોદલો મેળવાહા જ્યા વાયદો પોરમેહેરાય તુમહેઆરે કોઅયોહો.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 જ્યા કાદોબી હાચ્ચાં હિકાડનાથી બટકી જાતાહા, એને ખ્રિસ્તા હિકાડલા અનુસરણ નાંય કોએ, ચ્ચા પોરમેહેરાઆરે સંગત્યેમાય નાંય હેય, એને જીં કાદાં ચ્ચા હિકાડલા અનુસરણ કોઅતેહે, ચ્ચે પોરમેહેર આબહા આરે એને ચ્ચા પોહા, ઈસુ ખ્રિસ્તાઆરે સંગત્યેમાય હેય.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 જોવે કાદો તુમહેપાય યેય, એને ચ્ચે કાય ઓહડા હિકાડે જીં ખ્રિસ્તા હિકાડનાથી આલાગ હેય, તે ચ્ચાલ ગોઅમે યા દા એને નાંય ચ્ચાલ સલામ કોઅના.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 કાહાકા જો કાદો ઓહડાહાલ સલામ કોઅહે તે તોબી ચ્યા ખારાબ કામાહામાંય ભાગીદાર બોની જાહે.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 આજુબી બોજ વાતો હેય જ્યો આંય તુમહાન આખા માગહુ, બાકી આંય ચ્યો યા રીતે યોક પત્રમાય નાંય લોખા માગુ, બાકી આશા હેય, કા આંય તુમહેપાય યાઉ, એને હામ્મે-હામ્મે તુમહેઆરે વાતો કોઉ : એને પાછે આમા યોકહાતે બોજ આનંદિત ઓઅહું.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 ઈહીં તો બોઅહી પોહેં, જ્યાહાન પોરમેહેરાય નિવડી લેદલા હેય, ચ્યે તુલ સલામ આખતેહે.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.