1 Timóteo 1

gbl (GBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 આંય પાઉલ, યા પત્રાલ લોખી રિયહો, આંય આપહે તારણારો પોરમેહેર એને ઈસુ ખ્રિસ્ત જ્યાવોય આમા આશા રાખજેહે, ચ્યા ઓદિકારથી ઈસુ ખ્રિસ્તા પ્રેષિત હેતાંવ,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 આંય ઈ પત્ર તિમોથીલ લોખી રિયહો તું માંજ પોહા હારકો હેતો, કાહાકા તુંબી ખ્રિસ્તામાય બોરહો કોઅતોહો, આંય પ્રાર્થના કોઅતાહાંવ કા પોરમેહેર આબો એને આપહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાપાઅને તુલ સદા મોયા એને દયા, એને શાંતી મિળતી રોય.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 આંય તુલ પાછો આખી રિયહો, મોકોદુનિયા વિસ્તારામાય જાં પેલ્લા તુલ વિનાંતી કોઅયેલ, કા તું એફેસુસ શેહેરામાય રોયન ચ્ચા જુઠા શિક્ષણ દેનારાહાન આગના દે, કા ચ્યા લોક જુઠા શિક્ષણ નાંય દેય.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 એને જુઠયો કાહાન્યો એને આગલ્યા ડાયહા પેડ્યેમાઅને કાહાન્યેહે બારામાય દિયાન મા દેહે, જયેહેથી બોલા-બોલી ઓઅહે, યા પ્રકાર બોલા-બોલી કાદાલબી પોરમેહેરા કામ કોઅનામાય મોદાત નાંય કોએ, યા પ્રકારા કામ ફક્ત તોવે કોઅલે જાતહેં જોવે કાદો પોરમેહેરાવોય બોરહો કોઅહે.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 આંય તુમહાન એહેકેન કોઅરા આગના દેતહાવ, યા કારણ ઈ હેય તુમા યોકબિજાલ ચોખ્ખે રુદયથી, હારાં મનથી એને હાચ્ચાં બોરહાકોય પ્રેમ કોઆ.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 જુઠા હિકાડનારાહાય યો બોદ્યો વાતો કોઅના બંદ કોઅય દેનહા એને નોકામ્યા વિષયાહાવોય વાતો કોઅતાહા.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 એને જ્યા જુઠા હિકાડનારા હેતા ચ્યા મૂસા નિયમ હિકાડનારા હારકા બોના માગતાહા, બાકી ચ્યા નોકીજ કાયજ નાંય જાંએતકા ચ્યા કાય હિકાડના કોશિશ કોઅઇ રીયહા એને ઓલા બોરહાહાતે ચ્યાવોય મજબુત રોતહા.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 મૂસા નિયમ હિકાડના હારાં હેય, બાકી તોવે કા જોવે ચ્યાહાન હારી રીતે હિકાડે.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 આમા જાંઅજેહે કા મૂસા નિયમ હારાં લોકહાહાટી નાંય, બાકી ચ્યા લોકહાહાટી જ્યા પોરમેહેરા નિયમાહાલ દિયાન નાંય દેય એને ચ્યાહા પાલન નાંય કોએત. એને ચ્યા લોક જ્યા પોરમેહેરા ભક્તિ નાંય કોએત એને સાદા પાપ કોઅતા રોતહા. એને ચ્યા લોક જ્યા ખારાબ હેય, એને પોરમેહેરાલ આદર નાંય કોએત. એને ચ્યા લોક જ્યા પોતે આયહે-આબહાલ એને બીજહાન માઆઇ ટાકતાહા.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 વ્યબિચાર કોઅનારા, સમલૈગીકતા, ગુલામ લોકહાન વેચનારા, જુઠા બોલનારા, જુઠી સાક્ષી આખનારા, એને ચ્યા લોક જ્યા હાચ્ચાં શિક્ષણ પરમાણે નાંય ચાલેત ચ્યાહાહાટી નિયમ હેય.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 ઈ હાચ્ચાં શિક્ષણ આમહે અદભુત પોરમેહેરા મહિમા બારામાય હારી ખોબારેમાય સહમત ઓઅહે, જીં માન પ્રચાર કોઅરાહાટી જવાબદારી દેનલી હેય.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 આંય આમહે પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તાલ ધન્યવાદ દેતહાવ, જ્યેં માન શક્તિ દેની એને બોરહાવાળો હોમજીન ચ્યા સેવાહાટી નિવાડલો હેય.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 આંય વિસ્વાસી બોના પેલ્લા ખ્રિસ્તા બારામાય નિંદા કોઅનારો, એને વિસ્વાસી લોકહાન સતાવનારો, એને ચ્યાહાન નુકસાન કોઅનારો આતો કાહાકા માયે આમી લોગુ ખ્રિસ્તાવોય બોરહો નાંય કોઅલો આતો, ચ્યાહાટી આંય હોમજી નાંય હોક્યો કા જીં આંય કોઅય રિઅલો હેય, તી બરાબર નાંય હેય, યા લીદે ખ્રિસ્તાય માયેવોય દયા કોઅયી.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 આમહે પ્રભુય સાદા માયેવોય બોજ સદા મોયા કોઅયી, ચ્ચાય માન બોરહો એને પ્રેમ દેના કાહાકા આંય ઈસુ ખ્રિસ્તાઆરે યોકજુટ આતો.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 ઈ યોક હાચ્ચી વાત એને માને હારખી હેય, કા ઈસુ ખ્રિસ્ત પાપી લોકહાન બોચાવાં યા દુનિયામાય યેનો એને પાપી લોકહામાય મોઠો પાપી આંય હેય.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 બાકી પોરમેહેર માયેવોય યાહાટી દોયા કોઅયી કા આંય બોદહાથી બોજ મોઠા પાપ્યાહામાય ઈસુ ખ્રિસ્તે પોતે પુરી સહનશીલતા દેખાડી, જેથી ચ્ચાહાટી આંય યોક નમુનો બોનુ જ્યા લોક ચ્ચાવોય અનંતજીવન હાટી બોરહો કોએ.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 આમી અનંતકાળા રાજા, જો સાદા જીવતો હેય, જ્યાલ કાદાં એઅય નાંય હોકે, તો યોકુજ હાચ્ચો પોરમેહેર હેય, ચ્યાલ માન એને મહિમા યુગ-યુગ ઓઅતી રોય. આમેન.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 ઓ તિમોથી, આંય તુલ ઓ આદેશ દેય રિયહો, આંય તુલ ચ્યે વાતહેલ યાદ કોઅરાહાટી આખહુ જ્યો પેલ્લા સમાયામાય ભવિષ્યવક્તાહાય આખલ્યો આત્યો કા તોઆરે ઓઅરી, તું જુઠા ગુરુવાહા વિરુદ હારી લડાય લડ.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 તુલ ખ્રિસ્તાવોય મજબુત બોરહો કોઅરા જોજે, એને તોમાય ચોખ્ખાં અંતકરણ રા જોજે, કોલહાક લોકહાય ચ્યાહા ચોખ્ખાં અંતકરણ છોડી દેના યાહાટી, ચ્યે આમી ખ્રિસ્તાવોય બોરહો નાંય કોએત.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 ચ્યાહામાઅને હુમનાયુસ એને સિકંદર હેય, માયે ચ્યાહાન સૈતાના શક્તિ ઓદિકારા તાબે કોઅનાકોય ડૉડ દેનલા હેય, કા ચ્યા પોરમેહેરા નિંદા કોઅના બંદ કોઅય હોકે.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.