1 Pedro 3

gbl (GBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ઓ થેઅયેહેય, તુમા પોત-પોતાના માટડાહા આધીનમાય રોજા, એટલે જો યાહામાઅને કાદો ઓહડો રોય જો પોરમેહેરા વચનાવોય બોરહો નાંય કોઅતો ઓરી,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 તે જ્યેં રીતે તુમા જીવન જીવત્યોહો, ચ્યા તુમહે કાય આખ્યાં વોગાર ચ્યા બોરહો કોએ, એને જોવે ચ્યા તુમહે શુદ્ધ એને ઈશ્વરીય વેવહારાલ દેખી તોવે ચ્યા ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅરી.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 એને તુમહે શણગાર બનાવટ્યો નાંય રોય, જેહેકેન નકલી કીહારી, એને હોના ગારાણે પોવના, કા પાછે જાત્યે-જાત્યે ફાડકે પોવના.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 બાકી તુમહે દિલમાય હેય, તીંજ હેય જીં તુમહાન સુંદર બોનાડેહે, ઓ યોક નમ્ર એને અવિનાશી ગુણહા કોય સોજાવલો રોય, જો કા પોરમેહેરાહાટી બોજ કિમતી હેય.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 પેલ્લા સમયામાય રોનાર્યો પવિત્ર થેઅયોબી, જ્યો પોરમેહેરાવોય આશા પોતે-પોતાલ યે રીતેથી શણગારત્યો એને પોત-પોતાના માટડાહા આધીન રોત્યો આત્યો.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 જેહેકેન સારા આબ્રાહામા આગના માનતી આતી એને ચ્યાલ સ્વામી આખતી આતી. જોવે તુમાબી હારાં કોઅત્યો રાહા એને કોઅહાજ પ્રકારા ધાકથી ધાકાય નાંય જાહા, તોવે તુમા ચ્યા પોહયેહે હારક્યો ઓઅહા.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 તેહેકેનુજ ઓ માટડાહાંય, તુમાબી પોતાના થેઅયેઆરે હોમાજદારીથી રોજા, એને ચ્યેહે દિયાન રાખા, કાહાકા ચ્યો તુમહેથી નોબળ્યો હેત્યો, યાહાટી તુમા ચ્યેહે આદર કોઆ. ઈ હોમજીન કા આમા બેની જીવના વરદાના વારીસ હેજે, જ્યેથી તુમહે પ્રાર્થનાયે માય રુકાવાટ નાંય યેય.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 સેલ્લે, આંય તુમા બોદહાન ઈ આખા માગહુ, કા એકતામાય રા, યોકબીજા કાળજી કોઆ, યોકબીજાઆરે બાહા-બોઅહી હારકો પ્રેમ કોઆ, યોકબીજાહાટી માયાળુ બોના, એને યોકબીજાઆરે નમ્ર બોના.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 ખારાબા બોદલે ખારાબ મા કોઅહા નાંય નિંદા બોદલે નિંદા કોઅના, બાકી યા ઉલટાં બોરકાતુજ દા કાહાકા પોરમેહેરે તુમહાન યાહાટીજ હાદ્યાહા, જો તુમા એહેકેન કોઅતાહા તે પોરમેહેર તુમહાનબી બોરકાત દેઅરી.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 કાહાકા પવિત્રશાસ્ત્ર આખહે, “જો કાદાં માઅહું પોતાના જીવના આનંદ લા માગહે, એને હારા દિહી એરા માગહે, તે તો ખારાબ વાતો નાંય આખે, એને જુઠા નાંય બોલે.
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 તો ખારાબ કોઅના છોડે, એને હારાંજ કોએ, તો બીજહા આરે મેળ મિળાપ થી રાંહાટી કોશિશ કોએ.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 કાહાકા પ્રભુ નોજાર ન્યાયી માઅહાવોય લાગલી રોહે, એને ચ્યા કાન ચ્યાહા પ્રાર્થનાયે એછે લાગલા રોતહા, બાકી પ્રભુ ખારાબ કોઅનારાહા થી મુંય ફેરવી લેહે.”
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 જો તુમા કાયામ હારાં કામ કોઅના કોશિશ કોઅતાહા, તે કાદોબી આસલીમાય તુમહાન નુકસાન નાંય પોઅચાડી હોકે.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 જો તુમા ન્યાયપણા લીદે દુઃખબી ઉઠાવતાહા, તે આસલીમાય તુમા ધન્ય હેતા, તેહેકેન કોઆ જેહેકેન પવિત્રશાસ્ત્રમાય લોખલાં આતાં, “ચ્યા લોકહાથી મા બીયહા, જ્યા તુમહાન બીયાડતાહા એને યે વાતે ચિંતા નાંય કોઅતા કા લોક કાય કોઅય હોકતાહા.”
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 બાકી ખ્રિસ્તાલ પોતાના રુદયામાય પ્રભુ હોમજીન ચ્યા માન કોઆ, એને જો કાદો તુમહાન તુમહે આશાયે બારામાય કાય પુછે, તે ચ્યાલ જાવાબ દાંહાટી કાયામ તિયાર રોજા, બાકી નમ્રતા એને આદર હાતે.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 એને અંતકરણ બી શુદ્ધ રાખા, યાહાટી કા જ્યેં વાતહેબારામાય તુમહે બદનામી ઓઅહે ચ્યાહા બારામાય ચ્યે, જ્યેં ખ્રિસ્તામાય તુમહે હાર્યે ચાલચલને અપમાન કોઅતેહે, શરમાય જાય.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 કાહાકા જો પોરમેહેરા ઈ ઇચ્છયા હેય, તે ખારાબ કોઅના લીદે ડોંડ બોગાવના કોઅતા હારાં કોઅના લીદે દુઃખ સહન કોઅના વોદારે હારાં હેય.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 આંય ઈ યાહાટી આખતાહાવ, કાહાકા ઈસુ ખ્રિસ્તાયબી યોકુજ વોખાત આમહે પાપાહા લીદે દુઃખ વેઠયાં એને તો યોક ન્યાયી આતો તેબી આમે અન્યાયાહાહાટી મોઓઈ ગીયો, એટલે આમહાન પોરમેહેરાપાય લી યેય હોકે, તો શરીરા રુપામાય તે મોઓઈ ગીયો બાકી પવિત્ર આત્મા સામર્થ્યા થી પાછો જીવતો કોઅય દેનલો ગીયો.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 તોવે ચ્યા આત્માય જાયને ચ્યા આત્માહાલ હારી ખોબારે પ્રચાર કોઅયો, જ્યેં ચ્યા જાગાવોય પોરમેહેરાથી બંદ કોઅલે ગીયહેં, જ્યેં જાગે મોઅલા લોકહા આત્મે હેતેં.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 યે ચ્યા લોકહા આત્મે આતેં, જ્યાહાય ચ્યા વિતી ગીઅલા સમયામાય આગના નાંય માનલી આતી, જોવે નોહો પોતાના ઉડ્યા બોનાવી રિઅલો આતો, તે પોરમેહેર ધીરજથી વાટ જોવી રિઅલો આતો કા કાય ચ્યા લોક પાપ કોઅના બંદ કોઅરી, બાકી કેવળ આઠ લોકહાન ચ્યા ભયાનક પાઅયામાય બુડનાથી બોચાડલા ગીયા.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 ઈ બાપતિસ્મા નિશાણી હેય, જો આમી તુમહે તારણ કોઅહે, બાપતિસ્મા મોતલાબ શરીરા મળ દોવના નાંય, બાકી શુદ્ધ રુદયાથી પોતાનાલ પોરમેહેરાહાટી સમર્પિત કોઅના હેય. ઈ બાપતિસ્મા ઈસુ ખ્રિસ્તા મોઅલા માઅને પાછા જીવતા ઓઅનાથી આમહે તારણ કોઅહે.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 આમી તો હોરગામાય જાયને પોરમેહેરા જમણી એછે બોઠલો હેય, એને તો બોદા હોરગા દૂતહા, ઓદિકાર્યાહા એને બોદયે શક્તિહેવોય રાજ કોઅહે.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.