1 João 3

gbl (GBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 વિચાર તે કોઆ કા, પોરમેહેર આબહાય આપહાવોય કેહેકેન પ્રેમ કોઅલા હેય, કા આપા પોરમેહેરા પોહેં આખાજે, એને હાચ્ચાંજ આપા ચ્ચા પોહેં હેય બી, બાકી જ્યા લોક યા દુનિયાઆરે સબંધ રાખતાહા ચ્ચા ઈ નાંય જાંએતકા આપા પોરમેહેરા પોહેં હેય કાહાકા ચ્ચા પોરમેહેર આબહાલ નાંય જાંએત.
1 Vejam como é grande o amor que o Pai nos concedeu: que fôssemos chamados filhos de Deus, o que de fato somos! Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 ઓ પ્રિયાહાય, આમી આપા પોરમેહેરા પોહેં હેય, એને આમી લોગુ ઈ માલુમ નાંય હેય, કા આપા કાય બોનહું, બાકી ઓલહાં જાંઅજેહે, કા જોવે ઈસુ ખ્રિસ્ત પાછો યેઅરી તોવે આપાબી ચ્ચા હારકા રોહુ, કાહાકા આપા ચ્ચાલ આસલીમાય તો જેહેકોય હેય તેહેકેન એઅહુ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
3 એને જો કાદો ખ્રિસ્તાવોય ઓહડી આશા રાખહે, તો પોતે એહેકોય પવિત્ર બોનહે જેહેકોય ખ્રિસ્ત પવિત્ર હેય.
3 Todo aquele que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 જો કાદો પાપ કોઅયાજ કોઅહે, તે તો પોરમેહેરા નિયમ પાળાહાટી નાકાર કોઅહે, એને નિયમ પાલન નાંય કોઅનાજ પાપ હેય.
4 Todo aquele que pratica o pecado transgride a Lei; de fato, o pecado é a transgressão da Lei.
5 એને તુમા જાંઅતાહા કા, ઈસુ ખ્રિસ્ત યાહાટી દુનિયામાય યેનો, કા પાપ કાડી ટાકે, એને ચ્ચામાય કાયજ પાપ નાંય હેય.
5 Vocês sabem que ele se manifestou para tirar os nossos pecados, e nele não há pecado.
6 જો કાદો ચ્ચાઆરે એકતામાય રોહે, તો પાપ નાંય કોએ, બાકી જો કાદો પાપ કોઅહે, તો ઈ નાંય હોમજે કા ખ્રિસ્ત કું હેય, એને નાંય તો ખ્રિસ્તાલ જાંઅહે.
6 Todo aquele que nele permanece não está no pecado. Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
7 પ્રિય પોહહાય, કોયથી છેતરાય નાંય જાઅના, જો ન્યાયા કામ કોઅહે, તોજ ખ્રિસ્તા હારકો ન્યાયી હેય.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 જીં કાદાં પાપ કોઅતા રોહે, તી સૈતાના કાબુમાય હેય, કાહાકા સૈતાન પેલ્લેથીજ પાપ કોઅતો યેનહો. પોરમેહેરા પોહો યાહાટી દુનિયામાય યેનો, કા સૈતાના કામહાલ નાશ કોએ.
8 Aquele que pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vem pecando desde o princípio. Para isso o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do diabo.
9 જ્યેં પોરમેહેરા પોહેં હેય ચ્યે પાપ કોઅયા નાંય કોએત, કાહાકા પોરમેહેરા વચન ચ્યાહામાય બોની રોહે, ચ્યે પાપ કોયજ નાંય હોકે, કાહાકા ચ્યે પોરમેહેરા પોહેં હેય.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não pratica o pecado, porque a semente de Deus permanece nele; ele não pode estar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 યાકોય પોરમેહેરા પોહેં, એને સૈતાના પોહેં વોળખાય જાતહેં, જ્યા લોક ધાર્મિક કામ કોઅતાહા એને જ્યા પોતે બાહહાન પ્રેમ કોઅતાહા ચ્ચા પોરમેહેરાથી હેય.
10 Desta forma sabemos quem são os filhos de Deus e quem são os filhos do diabo: quem não pratica a justiça não procede de Deus; e também quem não ama seu irmão.
11 જીં હારી ખોબાર તુમા પેલ્લેથીજ વોનાયાહા, તી ઈ હેય કા આપા યોક બિજાવોય પ્રેમ કોઆ જોજે.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 એને આદામા પોહો કાઈના હારકા મા બોનહા, જો ચ્ચા સૈતાનથી આતો, એને જ્યાંય પોતે બાહાલ માઆઇ ટાક્યો, એને તો ચ્ચાલ કોઅયેહે કારણથી માઆઇ ટાક્યો? યે કારણે કા કાઈના કામ ખારાબ આતેં એને ચ્ચા બાહા હાબેલા કામે ન્યાયી આતેં.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque suas obras eram más e as de seu irmão eram justas.
13 ઓ બાહાહાય, જો યા દુનિયા લોક તુમાહાલ આડાઇ કોઅતેહે તે નોવાય મા કોઅહા.
13 Meus irmãos, não se admirem se o mundo os odeia.
14 આપા જાંઅજેહે, કા આપહે મોરણા શક્ત્યે માઅને છુટકો ઓઈ ગીયહો એને આમી આપહાપાય અનંતજીવન હેય. કાહાકા આપા બાહાહાવોય પ્રેમ કોઅજેહે, જ્યા પ્રેમ નાંય કોએત, ચ્ચા મોરણા બંધનમાય હેય.
14 Sabemos que já passamos da morte para a vida porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 જો કાદો પોતે બાહા આરે આડાઇ કોઅહે, તો ખૂની હેય, એને તુમા જાંઅતેહે, કા કોઅહાબી ખૂની માઅહામાય અનંતજીવન નાંય રોય.
15 Quem odeia seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem vida eterna em si mesmo.
16 આમહાય પ્રેમ યાકોય જાંઅયા, કા ઈસુ ખ્રિસ્તે આમહેહાટી પોતાનો જીવ દેય દેનો, યાહાટી આમહાનબી આપહે બાહાહાટી પોતે જીવ દાં જોજે.
16 Nisto conhecemos o que é o amor: Jesus Cristo deu a sua vida por nós, e devemos dar a nossa vida por nossos irmãos.
17 જ્યા કાદાવોય દુનિયા માલ-મિલકાત હેય, એને તો આપહે પોતે બાહા ગોરાજ એઇન ચ્ચાવોય દોયા નાંય કોએ, તે ચ્ચામાય પોરમેહેરા પ્રેમ કેહેકેન બોની હોકહે?
17 Se alguém tiver recursos materiais e, vendo seu irmão em necessidade, não se compadecer dele, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 ઓ મા પ્રિય પોહાહાય, આપા શબ્દ એને વાતહેકોય નાંય, બાકી કામ એને હાચ્ચાઇથી પ્રેમ કોએ.
18 Filhinhos, não amemos de palavra nem de boca, mas em ação e em verdade.
19 એહેકેન કોઇન જાંઅજેહે કા આપા હાચ્ચાઇથી હેય, એને જ્યેં વાતહેમાય આમહે મોન આપહાન દોષી ઠોરવેહે, ચ્ચે વાતહેબારામાય આપા પોરમેહેરા હામ્મે આપહે મોનાલ ઈંમાત દેય હોકહુ.
19 Assim saberemos que somos da verdade; e tranqüilizaremos o nosso coração diante dele
20 કાહાકા પોરમેહેર આપહે મોના કોઅતો મોઠો હેય, એને આપા જીં કોઅજેહે તી બોદાંજ જાંઅહે.
20 quando o nosso coração nos condenar. Porque Deus é maior do que o nosso coração e sabe todas as coisas.
21 ઓ પ્રિયાહાય, જો આપહે મોન આપહાન દોષી નાંય ગોણે, તે આપહાન પોરમેહેરા હામ્મે ઈંમાત ઓઅહે.
21 Amados, se o nosso coração não nos condenar, temos confiança diante de Deus
22 એને જીં કાય આપા પોરમેહેરાપાઅને માગતેહે, તી આમહાન ચ્ચા પાઅને મિળહે, કાહાકા આપા ચ્ચા આગનાહા પાલન કોઅતાહા, એને આમા તીંજ કોઅજેહે જીં ચ્ચાલ હારાં ગોમહે.
22 e recebemos dele tudo o que pedimos, porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que lhe agrada.
23 એને ચ્ચા આગના ઈ હેય કા આમા ચ્ચા પોહો ઈસુ ખ્રિસ્તા નાવામાય બોરહો કોઅજે, એને જેહેકોય ચ્યાય આપહાન આગના દેનહી ચ્ચે રીતેકોય આપા યોકબિજાલ પ્રેમ કોઅજે.
23 E este é o seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e que nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 એને જો કાદો પોરમેહેરા આગના પાલન કોઅહે, તો પોરમેહેરાઆરે એને પોરમેહેર ચ્યાઆરે એકતામાય રોહોય, એને યાથી, એટલે ચ્ચે પવિત્ર આત્માથી જીં ચ્ચાય આપહાન દેનહા, આપા જાંઅતેહે, કા પોરમેહેર આપહેઆરે એકતામાય રોહોય.
24 Os que obedecem aos seus mandamentos permanecem nele, e ele neles. Deste modo sabemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.