1 João 2
gbl (GBL) vs NAA
1 મા પ્રિય પાહાહાય, આંય યો વાતો તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા તુમા પાપ નાંય કોએ, એને જો કાદો પાપ કોએહે તે આબહાપાય આપહે યોક મધ્યસ્થ હેય જો પાપ માફ કોઅરાહાટી પોરમેહેરાલ વિનાંતી કોઅહે એટલે ઈસુ ખ્રિસ્ત જો ન્યાયી હેય.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 આપહે પાપ કાડી ટાકાંહાટી, ખ્રિસ્ત યોક બલિદાન બોની ગીયો, એને કેવળ આપહેજ પાપહાહાટી નાંય, બાકી બોદા દુનિયા લોકહા પાપહાહાટી બી.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 જો આપા પોરમેહેરા આગના પાળહુ, તે યાકોય આપહાન માલુમ પોડી કા આપા ચ્યાલ હાચ્ચાંજ વોળાખજેહે એહેકેન ખાત્રી લાગહે.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 જો કાદો એહેકોય આખહે, કા “આંય ચ્યાલ વોળખુહુ,” એને પોરમેહેરા આગના નાંય પાળે, તો જુઠો હેય, એને પોરમેહેરા હાચ્ચાયેથી નાંય જીવે.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 બાકી જો કાદો પોરમેહેરા વચન પાળહે, ચ્યામાય હાચ્ચાંજ પોરમેહેરા પ્રેમ પુરાં ઓઅહે, એહેકોયન આપા હાચ્ચાંજ જાંઅજેહે, કા ચ્યામાય આપા હેજે.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 જીં કાદાં એહેકોય આખહે, કા આંય ચ્યામાય જોડાય રોહુ, ચ્યાલ પોતેબી એહેકેન રા જોજે, જેહેકેન ઈસુ ખ્રિસ્ત રોતો આતો.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 ઓ પ્રિયાહાય, આંય તુમહાન યોકદી નોવી આગના નાંય લોખું, બાકી તીજ જુની આગના જીં પેલ્લેથીજ તુમહાન મિળલી હેય, ઈ જુની આગના તી વચન હેય, જ્યાથી તુમા વોનાલે હેય જોવે તુમાહાય ઈસુવોય બોરહો કોઅયો.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 તેરુંબી આંય તુમહાન જીં આગના લોખી રિઅલો હેય, તી નોવી હેય, તી નોવી યાહાટી કા યા હાચ્ચાઇ ખ્રિસ્તામાય દેખાયી એને તુમહેમાય બી દેખાય રિઅલી હેય, કાહાકા આંદારાં ઓટી રીઅલા હેય એને હાચ્ચાયે ઉજવાડો આમી ચોમકા લાગલો હેય.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 જો કાદો એહેકોય આખહે, કા આંય ઉજવાડામાય જીવી રિયહો, બાકી વિસ્વાસ્યા બાહા આરે આડાઇ કોઅહે, તો આમી લોગુ આંદારામાય જીવી રિઅલો હેય.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 જો કાદો વિસ્વાસી બાહાવોય પ્રેમ કોઅહોય, તોજ ઉજવાડામાય જીવી રિઅલો હેય, એને યાહાટી ચ્યામાય ઓહડા કાયબી નાંય હેય, જીં કાદાં બિજા પાપ કોઅના કારણ બોને.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 બાકી જો કાદો આપહે વિસ્વાસી બાહા આરે આડાઇ કોઅહોય, તો આંદારામાય જીવી એને ચાલી રિઅલો હેય, એને નાંય જાંએ, કા કેસ જાહાય, કાહાકા આંદારાય ચ્યાલ આંદળો બોનાડી દેનલો હેય.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ઓ પાહાહાય, આંય તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા ઈસુ ખ્રિસ્તા નાવાકોય તુમહે પાપ માફ કોઅલા ગીઅલા હેય.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 ઓ આબહાય, આંય તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા જો ઈ દુનિયા બોનાવા પેલ્લાજ હેય, તુમા ચ્યાલ જાંઅતાહા. ઓ જુવાન્યાહાય, આંય તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા તુમહાય સૈતાનાલ આરવી દેનલો હેય. ઓ પાહાહાય, આંય તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા તુમા પોરમેહેર આબહાલ જાઈ ગીયહા.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 ઓ આબહાય, આંય તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા જો ઈ દુનિયા બોનાવા પેલ્લાજ હેય, તુમા ચ્યાલ જાંઅતાહા. ઓ જુવાન્યાહાય, આંય તુમહાન યાહાટી લોખતાહાવ, કા તુમા બળવાન હેતા, એને પોરમેહેરા વચન તુમહેમાય બોની રોહે, એને તુમહાય સૈતાનાલ આરવી દેનહો.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 તુમહાય દુનિયાવોય પ્રેમ નાંય કોઅના એને નાંય દુનિયા વસ્તુવોય પ્રેમ કોઅના, જો કાદો દુનિયાવોય પ્રેમ કોઅહે, ચ્યામાય પોરમેહેર આબહા પ્રેમ નાંય હેય.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 કાહાકા જીં દુનિયામાય હેય, તી એટલે શરીરા વાસના, ડોળાહા લોબ, એને માલ-મિલકાતી ઘમંડ, તી બોદા પોરમેહેર આબહા પાઅને નાંય હેય, બાકી દુનિયામાઅને હેય.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 દુનિયા એને દુનિયા વાસના મિટાય રિઅલી હેય, બાકી જો પોરમેહેરા ઇચ્છા પુરી કોઅહે, તો સાદામાટે બોની રોય.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 ઓ પાહાહાય, ઓ ખ્રિસ્તા યેયના છેલ્લો સમય હેય, જેહેકેન તુમહાન ખોબાર હેય, કા ખ્રિસ્તા વિરુદી યેનારો હેય, ચ્યાપરમાણે આમી લોગુ બોજ ખ્રિસ્ત વિરુદી યેનલા હેય, યાકોય આપા જાંઅજેહે કા છેલ્લો સમય યેય ગીઅલો હેય.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 ચ્યા લોક જ્યા ખ્રિસ્તા વિરુદી હેય આપહાન છોડીન જાતા રીયહા, બાકી ચ્યા આપહે માઅને નાંય આતા, કાહાકા જો ચ્યા આપહે માઅને રોતા, તે ચ્યા આપહે આરે રોતા, બાકી ચ્યા જાતા રિયા. યાકોય ઈ માલુમ ઓઈ ગીયા કા ચ્યા બોદા આપહે માઅને નાંય હેય.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 બાકી તુમહાન તે ખ્રિસ્તાપાઅને પવિત્ર આત્મા દાન દેનલા ગીઅલા હેય, એને તુમા બોદે હાચ્ચાં જાંઅતેહે.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 માયે તુમહાન યાહાટી નાંય લોખ્યાં, કા તુમા હાચ્ચાં નાંય જાંએ, બાકી યાહાટી, કા તુમા ચ્યાલ જાંઅતેહે, એને યાહાટી કા કોઅહાજ જુઠા, હાચ્ચાયેથી નાંય હેય.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 જુઠા માઅહું કું હેય? તો, જો ઈસુવાલ ખ્રિસ્ત નાંય માને, તોજ ખ્રિસ્તા વિરુદી હેય, તો પોરમેહેર આબાલ એને પાહાલ, બેનહ્યાન નાંય માને.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 જો કાદો પાહાલ નાંય માને, ચ્યામાય પોરમેહેર આબહો બી નાંય રોય, જો કાદો પાહાલ માની લેહે, ચ્યામાય પોરમેહેર આબહો રોહોય.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 તુમહાય ખ્રિસ્તાવોય જોવે બોરહો કોઅયો તોવે જીં હાચ્ચાં વચન તુમા વોનાયાહા, તીંજ તુમહામાય બોની રોય, જો તી તુમહામાય બોની રોહે, તે તુમાબી પોરમેહેર આબો એને પોહામાય બોની રાહા.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 ખ્રિસ્તે આપહેઆરે જો વાયદો કોઅયો, તો અનંતજીવન હેય.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 આંય તુમહાન ચ્યા લોકહા બારામાય ચેતાવણી દેય રિયહો, જ્યા જુઠા હિકાડનાકોય તુમહાન છેતરાહાટી કોશિશ કોઅઇ રીઅલા હેય.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 તુમહેહાટી, તી પવિત્ર આત્મા, જ્યાલ તુમહાન ખ્રિસ્તાથી મિળલા હેય, તુમહેમાય રોહે, યાહાટી તુમહાન હાચ્ચાયે બારામાય હિકાડાંહાટી કાદા માઅહા ગોરાજ નાંય હેય. ખ્રિસ્તાપાઅને મિળલા પવિત્ર આત્માજ તુમહાન બોદા કાય હિકાડેહે, ચ્યા શિક્ષણ હાચ્ચાં હેય, જુઠા નાંય; યાહાટી ચ્યા શિક્ષણા પરમાણે તુમા ખ્રિસ્તાઆરે એકતામાય બોની રા.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 ઓ પાહાહાય, ખ્રિસ્તાઆરે એકતામાય કાયામુંજ બોની રા, યાહાટી કા જોવે તો પાછો દુનિયામાય યેઅરી તે આમહાન ઈંમાત રોય એને આમા ચ્ચા યેયના થી ચ્ચા હામ્મે શરમિંદા નાંય ઓઅજે.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 જો તુમા જાંઅતેહે, કા ખ્રિસ્ત ન્યાયી હેય, તો ઈ બી જાંઅતેહે, કા જો કાદો ન્યાયપણા કામ કોઅહે, તો પોરમેહેરા પોહો હેય.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.