1 Coríntios 16
gbl (GBL) vs BKJ
1 આમી યેરૂસાલેમમાય પોરમેહેરા લોકહાહાટી પોયહા બેગા કોઅના બારામાય જો સવાલ તુમહાય માન પુછ્યેલ ચ્યા બારામાય આખતાહાવ, જેહેકેન માયે ગલાતીયા મંડળી વિસ્વાસી લોકહાનબી આખ્યેલ, તેહેકેન તુમાબી કોઆ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 દર રવિવારે તુમહેમાઅને દરેક વિસ્વાસી માઅહું પોતે કામાણી નુસાર પોયહા દાન કોએ, જેથી આંય યાંવ તોવે પોયહા બેગા નાંય કોઅરા પોડે.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 પાછે જોવે આંય તાં રોહીં, તોવે તુમા જ્યા લોકહાન વિશ્વાસયોગ્ય હોમાજતાહા, ચ્યાહાન આંય પોયહા લેઈને યેરૂસાલેમ શેહેરામાય દોવાડીહી, એને ચ્યાહાન યોક ચિઠ્ઠી બી લોખીન દિહી કા ચ્યાહા વોળખાણ કોઅય હોકુ.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 એને જોવે તુમહાન એહેકેન વાટહે કા માન જાં જોજે, તે આંયબી ચ્યાહાઆરે જાહીં.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 આંય મોકોદુનિયા વિસ્તારમાય જાહીં, તાઅને પાછો ફિરીન તુમહાન મિળાહાટી યીહીં.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 ઓઅય હોકહે કા આંય તુમહેઆરે લાંબા સોમાયા લોગુ રાવ, યા કોદાચ બોદો હિયાળો તુમહેઆરે રોહીં, ચ્યા પાછે, માન જાં જાયના રોય તાં જાંહાટી તુમા માન મોદાત કોઅના.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 જો ઈ પોરમેહેરા ઇચ્છા હેય તે આમી કેવળ યોક વાહની મુલાકાત હાટી રુકાયા કોઅતા પાછે લાંબા સોમાયા લોગુ રાંહાટી યીહીં ઓહડી આશા કોઅહુ.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 બાકી આંય પોચાસમાં દિહા સણા લોગુ એફેસુસ શેહેરામાય રોહીં.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 કાહાકા આમીબી ઈહીં બોજ લોક હેય જ્યા પોરમેહેરા વચન વોનાયા માગતાહા, એને મા ઈહીં રોઅના બોજ ફાયદા હેય, બાકી ઈહીં બોજ લોક મા વિરોદ બી કોઅતાહા.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 જોવે તિમોથી કરિંથ શેહેરામાય તુમહે ઈહીં યેય, તોવે ચ્યાઆરે હારાં માનાપાના કોય વ્યવહાર કોઅજા, કાહાકા તો મા હારકો પ્રભુ સેવા કોઅહે.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 યાહાટી કાદાબી ચ્યાલ અનાદર નાંય કોએ બાકી મુસાફરીહાટી ચ્યાલ જ્યેં વસ્તુહુ ગોરાજ હેય તી ચ્યાલ દેય, કા તો માયેપાંય શાંતીકોય યેય જાય, કાહાકા આંય ચ્યાલ વાટ જોવી રિયહો, કા તો વિસ્વાસી લોકહાઆરે યેય.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 આમહે વિસ્વાસી બાહા અપુલ્લોસાલ માયે બોજ વિનાંતી કોઅઇ, કા બિજા વિસ્વાસી લોકહાઆરે ચ્યાહાન મિળાં જો, જ્યા વિસ્વાસી તુમહે ઈહીં યેનલા, બાકી આમી ચ્યા જાઅના ઇચ્છા નાંય હેય, બાકી જોવે હારો મોકો મિળી, તોવે યેય જાય.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 હાચવીન રા, બોરહો કોઅનામાય બોની રા, હિંમતવાળા માઅહું બોના, બોરહામાય મજબુત બોના.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 બોદા કાય પ્રેમાકોય કોઅજા.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 ઓ વિસ્વાસી બાહાહાય, સ્તેફનુસ એને ચ્યા ગોર્યાહા બારામાય તુમહાન ખોબાર હેય, ચ્યે આખાયા દેશામાઅને પેલ્લે વિસ્વાસી હેય જ્યાહાય ખ્રિસ્તાવોય બોરહો કોઅયો, એને પવિત્ર લોકહા સેવા કોઅરાહાટી સાદા તિયારી રોતેહેં.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 યાહાટી આંય તુમહાન વિનાંતી કોઅહુ કા તુમા ઓહડા લોકહા આખલ્યા માના, એને ચ્યા દરેકા જ્યે કોઠીણ મેહનાત કોઅતેહે એને જ્યે યે પરમાણે હાચ્ચી ભક્તિકોય સેવા કોઅતેહે.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 એને આંય સ્તેફનુસ એને ફૂરતુનાતુસ એને અખઇકુસા યેયના કોય બોજ ખુશ હેતાંવ, કાહાકા જીં મોદાત તુમા નાંય કોઅય હોક્યે તી મોદાત ચ્યા કોઅય રીઅલા હેય.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 ચ્યાહાય માંહાટી જેહેકેન બોજ હારાં કોઅયા, તેહેકેનુજ ચ્યા જોવે કરિંથ શેહેરામાય પાછા યેઅરી તોવે તુમહે આરેબી એહેકેનુજ કોઅરી, યાહાટી તુમહાન ઓહડા લોકહા આદર કોઅરા જોજે.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 આસિયા વિસ્તારા મંડળી વિસ્વાસી લોકહાપાઅને તુમહાન સલામ, અકુલાસ એને ચ્યા થેએ પ્રિસ્કા એને ચ્યાહા ગોઓ બેગી ઓઅનારી મંડળી વિસ્વાસી લોકબી તુમહાન પ્રભુમાંય સલામ આખતાહા.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 ઇહિને બોદા વિસ્વાસી લોક તુમહાન સલામ આખતાહા, તુમા યોક બિજા આરે ગોળે મિળીન સલામ કોઆ.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 આંય પાઉલ યા પત્રમાય સલામ લોખતાહાવ.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 જો કાદાં પ્રભુવોય પ્રેમ નાંય કોએ તે તો સ્રાપિત હેય. ઓ આમહે પ્રભુ યે.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 પ્રભુ ઈસુ સદા મોયા તુમહેવોય ઓઅતી રોય.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 આંય તુમા બોદહાવોય પ્રેમ કોઅહુ જ્યેં ઈસુ ખ્રિસ્તાઆરે એકતામાય હેય. આમેન.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.