Números 35

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ዋቀዮስ ድሬወን ሞኣብረት፣ ዮርዳኖስ ብረት፣ ዬርኮ ገመት ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 “እስራኤሎን ዻለ ኦፊሳኒቲ አርገቹፍ ጅረን ኬሳ መጋላወን ሌዎትን ኬሰ ጅራተን አከሳኒ ኬነን እስራኤሎተ አጀጅ። ለፈ ሆሪ እት ቦባፈተንስ ናኖ መጋላወኒት ሃኬነኒፍ።
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 እሳንስ መጋላወን ኬሰ ጅራተኒፊ ለፈ እት ሎንሳኒቲፊ ሆሪሳኒ ካን ሁንደ ቦባፈተን ንቀባቱ።
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 “ለፍት ሆሪን እት ቦበኡ ከን እስን ናኖ መጋላወኒት ሌዎታፍ ኬንተን ሱን ደላ መጋላራ ጀልቀቤ ገመ ሁንዳን ዹንዹመ ኩመ ቶኮ አች በልአተ።
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 መጋላ ሰነ ግዱት ሀምብሱዻን ከራ አላቲን ገመ በኣቲን ዹንዹመ ኩመ ለመ፣ ገመ ክባቲን ዹንዹመ ኩመ ለመ፣ ገመ ዽኣቲን ዹንዹመ ኩመ ለመ፣ ገመ ካባቲንሞ ዹንዹመ ኩመ ለመ ሰፈራ። እዶወን ኩኔን መጋላወን ሰናፍ እዶወን እት ሆሪ ቦባፈተን ተኡ።
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 “መጋላወን ጀአን እስን ሌዎታፍ ኬንተን መጋላወን እት በቀተን ከኔን ነምን ነመ አጄሴ እት በቀቱ ተኡ። መጋላወን አፉርተሚ ለመስ ከነት ደበላቲ እሳኒ ኬና።
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 ወሉማ ገለት መጋላወን አፉርተሚ ሰዴት ከኔን ለፈ ትከ ኦፊሳኒ ቀበን ሌዎታፍ ኬና።
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 መጋላወን እስን ለፈ እስራኤሎን ዻለንራ ሌዎታፍ ኬንተን፣ አኩመ ቆደ ዻለ ቶኮ ቶኮ ጎሳት ሃተኡ፤ ጎሰ ዻለ ባይኤ ቀቡራ መጋላወን ባይኤ፣ ጎሰ ዻለ ሙራሰ ቀቡራሞ መጋላወን ጥኖ ፉዻ።”
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፦
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 “እስራኤሎተት ዱበዹ፤ አከነስ ጄዺን፦ ‘እስን ዮሙ ዮርዳኖስን ጬተኒ ከነኣንት ገልተንት፣
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 አከ እስን መጋላወን እት በቀተን ከኔን ነምን ተሰ ነመ አጄሴ እት በቀቱ እስኒ ተአኒፍ መጋላወን ፍለዻ።
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 መጋላወን ኩኔንስ አከ ነምን ነመ አጄሱዻን ህመተሜ ኡቱ ሙርቲ አርገቹፍ ወልዳ ዱረት ህንዽኣትን ህንዱኔፍ እዶ እን እት ነመ ሃሎ እሰ በኡ ጀላ በቀቱ ተኡ።
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 መጋላወን እስን ኬንተን ጀአን ኩኔንስ መጋላወን እት በቀተን እስኒ ተኡ።
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 ዮርዳኖስ ገመናን መጋላወን ሰዲ፣ ከነኣን ኬሳሞ መጋላወን ሰዲ፣ መጋላወን እት በቀተን ጎዻ ኬና።
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 መጋላወን ጀአን ኩኔን አከ ነምን ተሰ ነመ አጄሴ ከምዩ እት በቀቱፍ እስራኤሎታፍ፣ አለጎታፊ ሰበ እሳን ግዱ ጅራቱፍ እዶ እት በቀተን ተኡ።
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 “ ‘ነምን ቶኮ ዮ ሜሻ ስቢላቲን ነመ ዸኤ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን አጄሴ ሱን ነመ ጉማት፤ ነምች አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ።
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 ዮካን ነምን ቶኮ ዮ ዸጋ ነመ አጄሱ ደንደኡ ሀርከት ቀበቴ ነመ ዸኤ አጄሴ፣ እን ነመ ጉማት፤ ነምች ነመ አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ።
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 ዮካን ነምን ቶኮ ዮ ሜሻ ሙካ ከን ነመ አጄሱ ደንደኡ ሀርከት ቀበቴ ነመ ዸኤ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን አጄሴ ሱን ነመ ጉማት፤ ነምች ነመ አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ።
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን ነምቸ ነመ አጄሴ ሰነ ሃአጄሱ፤ እን ዮሙ አርገቱት እሰ ሃአጄሱ።
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 ነምን ቶኮ ዮ ጅባን ነመ ደርበቴ ለፋን ዸኤ ዮካን ቤካ ዋ እት ደርበቹዻን እሰ አጄሴ፣
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 ዮካን ዮ ዲኑማዻን ከኤ ሀርካን እሰ ዸኤ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን ነመ አጄሴ ሱን አጄፈሙ ቀበ፤ እን ነመ ጉማት። ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን ነምቸ ነመ አጄሴ ሰነ ዬሮ አርገቱት እሰ ሃአጄሱ።
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 “ ‘ገሩ እን ዮ ኡቱ ዲኑማ ህንቀባትን ተሰ ነመ ደርበቴ ለፋን ዸኤ ዮካን ኡቱ ህንቤክን ዋን ቶኮ እሰት ደርበቴ
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 ዮካን ኡቱ እሰ ህንአርግን ዸጋ እሰ አጄሱ ደንደኡ እት ገድ ዺሴ ነምች ሱን ዱኤ፣ እን ዋን ዲነሳ ህንተእኒፊ እሰ ሚዹፍ ህንያድኒፍ
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 ወልዳን ሱን አኩመ ሴረ ከኔኒት ነምቸ ነመ አጄሴ ሰናፊ እሰ ሃሎ ዺጋ በኡ ሰነ ግዱት ሙርቲ ሃኬኑ።
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 ወልዳን ሱን ነምቸ ነመ አጄሱዻን ህመተሜ ሰነ ሀርከ ነምቸ ሃሎ ዺጋ በኡ ሰና ጀላ ባሴ መጋላ እን እት በቀቴ ቱሬ ሰነት ዴብሴ እሰ ሃኤርጉ። እንስ ሀመ ሉብን ኦል ኣናን ዘይቲ ቁልቁሉዻን ድበሜ ሱን ዱኡት አቹመ ሃቱሩ።
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 “ ‘ተኡስ ዮ ነምች ነመ አጄሴ ሱን ዳሪ መጋላ እት በቀቴ ሰና ኬሳ በኤ
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን መጋላ ሰናን አለት እሰ አርገቴ፣ ነምች ሃሎ ዺጋ በኡ ሱን ነምቸ ህመተሜ ሰነ አጄሱ ደንደአ፤ የከ አጄቻ ሰናትስ ህንጋፈተሙ።
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 ነምች ነመ አጄሴ ሱን ሀመ ሉብን ኦል ኣናን ሱን ዱኡት መጋላ እት በቀቴ ኬሰ ቱሩ ቀበ፤ እን ኤርገ ሉብች ኦል ኣናን ዱኤ ቦዴ ገረ ቀቤኘሳት ዴብኡ ደንደአ።
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 “ ‘እሳን ኩኔንስ ዸሎተ ዹፉ ኬሰት ለፈ እስን ጅራተን ከምትዩ ሴራፊ ቀጄልፈመ እስኒፍ ሃተአን።
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 “ ‘ነምን ከምዩ ዮ ነመ አጄሴ ነምች ሱን ረጋ ዹጋ ባቶትን ኬነኒን አጄፈመ። ተኡስ ነምን ከምዩ ዹገ በኡምሰ ነመ ቶኮ ቆፋን ህንአጄፈምን።
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 “ ‘ነምቸ ነመ አጄሴ ዱት እሳፍ መሉ ቶኮራ ጉማ ሉቡ ህንፉዸትና። እን አጄፈሙ ቀበ።
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 “ ‘አከ እን ኡቱ ሉብች ኦል ኣናን ህንዱእን ዱረ ብየ ኦፊሳት ዴብኤ አች ጅራቱ ኤየሙፍ ጄተኒ ነመ ገረ መጋላ እት በቀተኒት በቀቴ ከሚፍዩ ጉማ ህንፉዸትና።
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 “ ‘ሰበቢ ዸንገላፈሙን ዺጋ ብየ ጡሬሱፍ፣ እስን ብየ ኬሰ ጅራተን ሰነ ህንጡሬስና፤ ዺጉመ ነምቸ ዺገ ዸንገላሴ ሰናቲን መሌስ ብየ ዺግን እት ዸንገላፈሜ ሰናፍ አራር ህንቡፈሙ።
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 ብየ እስን ኬሰ ጅርተን እዶ አን ጅራዹ ሰነ ህንጡሬስና። አን ዋቀዮ እስራኤሎተ ግዱ ነንጅራዻቲ።’ ”
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.