Números 27

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 በልበለ ምናሴ እልመ ዮሴፍ ኬሳስ እንተለን ዜሎፌሃድ እልመ ሄፌር፣ እልመ ግልኣድ፣ እልመ ማኪሪፊ እልመ ምናሴቱ ዽኣቴ። መቃን እንተለን ሰናስ መህላ፣ ኖሂ፣ ሆግላ፣ ሚልካፊ ቲርዛዸ።
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 እሳንስ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረ፣ ፉለ ሙሴፊ ኤሌኣዛር ሉብቻ ዱረ፣ ፉለ ሆገንቶታቲፊ ወልዳ ሁንዳ ዱረ ዻበተኒ አከነ ጄዸን፤
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 “አባንኬኘ ገሞጂ ኬሰት ዱኤ። እን ሆገንቶተ ቆራህ ከኔን ዋቀዮት ፍንጭለን ሰነ ኬሰ ህንቱሬ። ገሩ እን ጩቡዹመ ኦፊሳቲን ዱኤ። እልማንስ ህንቀቡ ቱሬ።
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 ማሊፍ መቃን አባኬኛ ሰበቢ እን እልመ ህንቀብኔፍ በልበለሳ ኬሳ በደ? ፍሮተ አባኬኛ ግዱት ዻለ ኑ ኬን።”
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 ሙሴን ዱቢሳኒ ሰነ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ዽኤሴ፤
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 ዋቀዮስ አከነ ጄዼን፤
6 que lhe disse:
7 “ወን እንተለን ዜሎፌሃድ ጄዸን ኩን ስሪዸ። አትስ ፍሮተ አባሳኒ ግዱት ዻለ ኬኒፍ፤ ዻለ አባሳኒስ እሳኒፍ ደበርስ።
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 “እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ዮ ነምን ኡቱ እልመ ህንዸልችን ዱኤ፣ ዻለሳ እንተለሳቲፍ ደበርሳ።
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 ዮ እን እንተለስ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተሳቲፍ ኬና።
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 ዮ እን ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴ ዻለሳ ኦቦሎተ አባሳቲፍ ኬና።
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 ዮ አባንሳ ኦቦሎተ ቀባቹ ባቴሞ ዻለሳ በልበለሳ ኬሳ ፍረ ኣንቴፍ ኬና፤ ፍር ሱን ሃዻሉ። ኩንስ አኩመ ዋቀዮ ሙሴ አጀጄ ሰነት ሰበ እስራኤሊፍ ስርነ ሴረ ቀቤሰ ሃተኡ።’ ”
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ቱሉ አባሪም ከነት ኦል በኢቲ ብየ አን ሰበ እስራኤሊፍ ኬኔ እላል።
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 ኤርገ ብየ ሰነ አርግቴ ቦዴ አትስ አኩመ ኦቦሌሰኬ አሮን ገረ ሰበኬቲት ወልት ቀበምተ፤
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 ዬሮ ወልዳን ገሞጂ ሲን ኬሰት ነት ፍንጭሌት እስን ለቸኑስ አጀጀኮት ፍንጭልተኒ ቱርተኒቲ። እስን ብሻኖተ ሰነ ብረት ፉለሳኒ ዱረት ቁልቁልነኮ ህንሙልእፍኔ።” ብሻኖትን ኩኔንስ ብሻኖተ መሪባ ቃዴሽ ከን ገሞጂ ሲን ኬሰ ጅረኒዸ።
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 ሙሴንስ ዋቀዮን አከነ ጄዼ፤
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “ዋቀዮ ዋቅን ሀፉሮተ ነመ ሁንዳ ወልዳ ከነረት ነመ ቶኮ ሃሙዱ፤
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 ነምች ኩንስ አከ ሰብን ዋቀዮ አኩመ ሆሎተ ትክሴ ህንቀብኔ ህንታኔፍ ከን እሳን ዱረ ገድ በኡፊ ኦል ገሉ፣ ከን ገድ እሳን ባሱፊ ኦል እሳን ገልቹዸ።”
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “እያሱ እልመ ኑን፣ ነምቸ ሀፉር ኬሰ ጅሩ ሰነ ፉዺ ሀርከኬ እሰረ ካእ።
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዽ፤ ፉሉመሳኒ ዱረትስ እሰ ሙድ።
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 አከ ሰብን እስራኤል ሁንድ እሳፍ አጀጀሙፍ ኣንጎኬራ ኬኒፍ።
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 እንስ ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኡሪሚዻን ጋፈቴ ሙርቲ እሳፍ ኬኑ ዱረ ዻበቹ ቀበ። እኒፊ ወልዳን እስራኤሎታ ሁንድ አጀጀሳቲን በኡ፤ አጀጁመሳቲንስ ገሉ።”
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 ሙሴን አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄ ሰነ ጎዼ። እንስ እያሱ ጌሴ አከ እን ፉለ ኤሌኣዛር ሉብቻቲፊ ፉለ ወልዳ እስራኤል ሁንዳ ዱረ ዻበቱ ጎዼ።
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 ኤርገሲስ አኩመ ዋቀዮ ከራ ሙሴቲን አጀጄ ሰነ ሀርከ ኦፊሳ እሰረ ካኤ እሰ ሙዴ።
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.