Números 23

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመሌ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ና ቆጴስ” ጄዼ።
1 Então Balaão disse a Balaque: — Construa aqui sete altares e prepare para mim sete touros novos e sete carneiros.
2 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼ ሰነ ጎዼ፤ እሳን ለማን ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረት ኮርመ ሎኒቲፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሰን።
2 Balaque fez como Balaão tinha dito, e os dois ofereceram em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.
3 ኤርገሲ በለኣም ባላቂን አከነ ጄዼ፤ “አን ጥኖ አች ስራ ነንስቀ፤ አትሞ አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር። ተሪ ዋቀዮ አና ወጅን ወል አርጉፍ ንዹፈ ተአ። ዋን እን ነት ሙልእሱ ከምዩ አን ስትን ህመ።” እንስ ገረ ጋረ ቶኮ ዸቄ።
3 Aí Balaão disse a Balaque: — Fique aí perto da sua oferta queimada, que eu vou até ali. Talvez o Depois Balaão subiu sozinho até o alto de um monte.
4 ዋቀዮ እሳን ወል አርግናን በለኣም፣ “አን እዶ ኣርሳ ቶርበ ቆጴሴ ቶኮ ቶኮሳረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ቆጴሴረ” ጄዼ።
4 Ali Deus se encontrou com Balaão, e este lhe disse: — Construí sete altares e sobre cada um ofereci um touro novo e um carneiro.
5 ዋቀዮ ኤርጋ ቶኮ አፋን በለኣም ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
5 O Senhor Deus disse a Balaão o que ele deveria dizer e o mandou voltar e entregar a mensagem a Balaque.
6 በለኣም ባላቅት ዴብኤ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ።
6 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas.
7 በለኣም ኤርጋሳ አከነ ጄዼ ዱበቴ፦
7 Aí Balaão fez esta profecia : “Balaque, rei de Moabe, me fez vir da Síria; das montanhas do Leste ele me mandou chamar. ‘Venha — ele me disse — e me faça o favor de amaldiçoar o povo de Israel! Sim, amaldiçoe os israelitas!’
8 አን አከምተን ወረ ዋቅን ህንአባርን
8 Como posso amaldiçoar aquele que Deus não amaldiçoou? Como posso condenar aquele que o
9 ፊጤ ጋረኒራ አን እሰ ነንአርገ፤
9 Do alto das rochas, na montanha, eu vejo o povo de Israel. Eles vivem sozinhos e acham que são diferentes dos outros povos.
10 ኤኙቱ አዋረ ያቆብ ለካኡ ደንደአ?
10 Os descendentes de Jacó são como a poeira; são tantos, que não podem ser contados. Gostaria de terminar a minha vida como alguém que pertence ao povo de Deus; quero morrer em paz como as pessoas honestas.”
11 ባላቅስ በለኣሚን፣ “ወን አት ነ ጎቴ ኩን ማል? አን አከ አት ዲነኮ ና አባርቱፍን ስ ፍዴ፤ አት ኩኖ እሳን ኤብፍቴ መሌ ዋን ቶኮዩ እሳን ህንጎኔ!” ጄዼ።
11 Então Balaque disse a Balaão: — O que foi que você me fez? Eu o mandei chamar para amaldiçoar os meus inimigos, mas você somente os abençoou.
12 እንስ፣ “አን ዋን ዋቀዮ አፋንኮ ኬሰ ካኡ ህንዱበዹ?” ጄዼ ዴቢ ኬኔፍ።
12 E ele respondeu: — Eu posso dizer apenas aquilo que o
13 ባላቅ፣ “ሜ ገረ ለፈ እት እሳን አርጉ ደንዴሱ ብራ ነ ወጅን ኮቱ፤ አት ገረ ቶኮ ቆፈ መሌ ሁንዱመሳኒ አርጉ ህንደንዴሱ። አቺስ እሳን ና አባር” ጄዼን።
13 Aí Balaque disse a Balaão: — Venha comigo para outro lugar, de onde você poderá ver somente alguns israelitas. Amaldiçoe dali essa gente, por favor.
14 እን ገረ ድሬ ጦፊም ከን ፊጤ ጵስጋረት አርገሙት እሰ ጌሴ፤ አችትስ እዶ ኣርሳ ቶርበ እጃሬ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳ ሰናረት ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
14 Balaque o levou até o campo de Zofim, no alto do monte Pisga. Ali construiu sete altares e em cima de cada altar ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro.
15 በለኣምስ ባላቂን፣ “አት ሀመ አን አች ስቄ ዋቀ ወጅን ወል አርጉት አሱመ ኣርሳኬ ብረ ቱር” ጄዼ።
15 Então Balaão disse a Balaque: — Fique aqui perto da sua oferta queimada, e eu irei até ali para me encontrar com Deus, o
16 ዋቀዮ በለኣም ወጅን ወል አርጌ ኤርጋ ቶኮ አፋንሳ ኬሰ ካኤ፣ “ባላቅት ዴብኢቲ ኤርጋ ከነ እት ህም” ጄዼን።
16 O Senhor se encontrou com Balaão e disse o que ele deveria dizer e o mandou voltar até o lugar onde Balaque estava, a fim de entregar-lhe a mensagem.
17 በለኣም ባላቅ ብረ ዸቄ እሳ ቆንዳልቶተ ሞኣብ ወጅን ኣርሳሳ ብረ ዻበቱ አርጌ። ባላቅስ፣ “ዋቀዮ ማል ጄዼ?” ጄዼ በለኣሚን ጋፈቴ።
17 Assim, Balaão voltou e encontrou Balaque ainda perto da sua oferta queimada, ele junto com os chefes moabitas. Balaque perguntou o que o Senhor lhe tinha dito,
18 በለኣም አከነ ጄዼ ኤርጋሳ ዱበቴ፦
18 e Balaão fez esta profecia : “Venha, Balaque, filho de Zipor, e escute o que vou dizer.
19 ዋቅን ነመ ምት፤ እን ህንሶቡ፤
19 Deus não é como os homens, que mentem; não é um ser humano, que muda de ideia. Quando foi que Deus prometeu e não cumpriu? Ele diz que faz e faz mesmo.
20 ኩኖ አን ኤብሱዻፍ አጀጀ አርገዼረ፤
20 Recebi ordem para abençoar; ele abençoou, e eu não posso mudar nada.
21 “እን ያቆብ ኬሰት ደበ ህንአርግኔ፤
21 Vejo que no futuro do povo de Israel não há desgraça nem sofrimentos. O e o povo está gritando que o
22 ዋቀዮ ብየ ግብጢቲ እሳን ባሴ፤
22 Deus os tirou do Egito; ele tem a força de um touro selvagem.
23 ያቆብረት ፈልፈል ቶኮዩ ህንሆጄቱ፤
23 A feitiçaria e a adivinhação não valem nada contra o povo de Israel. Agora todos dirão a respeito desse povo: ‘Vejam só o que Deus tem feito!’
24 ኩኖ ሰብን ሱን አከ ሌንጨ ዸላት ከአ፤
24 Israel se levanta como uma leoa e se firma como um leão. Ele não descansa até que tenha devorado a presa e bebido o sangue das suas vítimas.”
25 ባላቅ በለኣሚን፣ “አት ጎንኩማ እሳን ህንአባርን ዮካን እሳን ህንኤብስን” ጄዼ።
25 Então Balaque disse a Balaão: — Se você não pode amaldiçoar o povo de Israel, pelo menos não o abençoe.
26 በለኣምስ፣ “አን አከ ዋን ዋቀዮ ጄዹ ከምዩ ሆጄዹ ስት ህንህምኔ?” ጄዼ ባላቂፍ ዴብሴ።
26 Balaão respondeu: — Eu já não disse que só posso fazer o que o
27 ኤርገሲ ባላቅ በለኣሚን፣ “ሜ ኮቱ አመሌ አን እዶ ብራ ስን ጌሳ። ተሪ አቺ ጀረ ናፍ አባሩንኬ ዋቀ ገመቺሰ ተኣቲ” ጄዼ።
27 Então Balaque disse a Balaão: — Venha comigo, que eu vou levá-lo a outro lugar. Talvez Deus queira que de lá você amaldiçoe os israelitas.
28 ባላቅስ በለኣምን ፊጤ ቱሉ ጴኦር ከን እረ ዻበተኒ ገሞጂ ሰነ ገድ እላለንት ኦል ባሴ።
28 Aí Balaque levou Balaão até o alto do monte Peor, no lado que dá para o deserto.
29 በለኣምስ ባላቂን፣ “እዶ ኣርሳ ቶርበ አስት ናፍ እጃር፤ አመስ ኮሮሚ ሎኒ ቶርባፊ ኮርቤዪ ሆላ ቶርበ ናፍ ቆጴስ” ጄዼ።
29 Balaão disse a Balaque: — Construa para mim aqui sete altares e me prepare sete touros novos e sete carneiros.
30 ባላቅስ አኩመ በለኣም ጄዼን ሰነ ጎዼ፤ ቶኮ ቶኮ እዶ ኣርሳረትስ ኮርመ ሎኒ ቶኮፊ ኮርቤሰ ሆላ ቶኮ ኣርሳ ዽኤሴ።
30 Balaque fez como Balaão havia ordenado e ofereceu em sacrifício um touro novo e um carneiro em cada altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.