Números 12

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሚርያሚፊ አሮን ሰበቢ ሙሴን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼፍ እሳን ሞርሙዻን ዱበቹ ጀልቀበን፤ እን ዱበርቲ እቶጵያ ፉዼ ቱሬቲ።
1 Moisés havia casado com uma mulher da Etiópia, e Míriam e Arão começaram a criticá-lo por causa disso.
2 እሳንስ፣ “ዋቀዮ ከራ ሙሴ ቆፋን ዱበቴ? እን ከራኬኛንስ ዱበቴ ቱሬ ምቲ?” ጄዸን። ዋቀዮስ ዱቢ ከነ ዸገኤ።
2 Eles disseram: — Será que o E o
3 ሙሴን ነሞተ ለፈረ ጅራተን ሁንደ ጫላ ነመ አከ መሌ ገድ ኦፍ ቀቡ ቱሬ።
3 (Moisés era um homem humilde, o mais humilde do mundo.).
4 ዋቀዮስ ዮሙሱመ ሙሴን፣ አሮኒፊ ሚርያሚን፣ “እስን ሰደኑ ገረ ዱንካነ ወል ገኢት ገድ በኣ” ጄዼ። እሳን ሰደኑስ ገድ በአን።
4 Logo em seguida o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Míriam: — Vocês três aí, vão para a Eles foram,
5 ኤርገሲ ዋቀዮ ኡቱባ ዱሜሳ ኬሳን ገድ ቡኤ በልበለ ዱንካናረ ዻበቴ አሮኒፊ ሚርያምን ዋሜ። ጀር ለቹ እሰት ዽኣናን፣
5 e o Senhor desceu na coluna de nuvem e ficou na entrada da Tenda. Depois chamou Arão e Míriam e, quando eles chegaram,
6 እን አከነ ጄዼን፤ “ዱቢኮ ዸገኣ፦
6 Deus disse: — Agora escutem o que vou dizer. Quando há
7 ገሩ ገርብችኮ ሙሴን አከነ ምት፤
7 Com o meu servo Moisés é diferente, pois eu o coloquei como responsável por todo o meu povo.
8 አን ኡቱ ዾክሳዻን ህንተእን፣
8 Pois eu falo com ele face a face, claramente, e não por meio de comparações; ele até já viu a minha forma! Como é que vocês se atrevem a falar contra o meu servo Moisés?
9 ኣሪን ዋቀዮስ እሳንረት ቦበኤ፤ እንስ እሳን ዺሴ ዴሜ።
9 E aí o Senhor Deus foi embora muito irado com eles.
10 ዮሙ ዱሜስ ሱን ዱንካነ ጉባዻ ኦል ከኤት ኩኖ፣ ሚርያም ለምጦፍቴ አኩመ ጨቢ አዳቴ ቱርቴ። አሮንስ ገረሼት ገረገሌ አከ እሼን ለምጢ ቀብዱ አርጌ፤
10 Assim que Deus saiu, a nuvem que estava sobre a Tenda desapareceu. No mesmo instante Míriam foi atacada por uma terrível doença da pele, que ficou branca como a neve. Arão olhou para Míriam e viu que, de fato, ela estava atacada por aquela doença.
11 እንስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ማሎ ያ ጎፍታኮ፣ ጩቡ ኑ ጎዉማዻን ሆጄትኔ ሰነ ኑት ህንለካእን።
11 Aí Arão disse a Moisés: — Por favor, chefe, eu lhe peço que não nos faça sofrer o castigo por causa desse pecado que cometemos num momento de loucura.
12 አከ ገተተ ፎንሳ ገሪን ኛተሜ ገደሜሰ ሃዸሳ ኬሳ በኡ ቶኮ እሼ ህንጎዽን።”
12 Não deixe que Míriam seja como um aborto que nasce com metade do corpo destruído.
13 ሙሴን ዋቀዮት ቦኤ፣ “ያ ዋቀዮ፣ ማሎ እሼ ፈይስ!” ጄዼ።
13 Então Moisés orou assim a Deus, o Senhor : — Ó Deus, eu te peço que a cures!
14 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ሙሴዻፍ ዴቢ ኬኔ፤ “ኡቱ አባንሼ ፉለሼት ቱፌ ስላ እሼን ቡልቲ ቶርበ ሰልጵነ ኬሰ ቱርት ምቲሬ? እሼን ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ሃቱርቱ፤ ኤርገሲ ዴብቴ ዹፉ ደንዴስ።”
14 E o Senhor respondeu a Moisés: — Se o pai de Míriam tivesse cuspido no rosto dela, ela teria ficado humilhada durante sete dias. Então que ela seja expulsa do acampamento e fique lá fora sete dias; depois será trazida de volta.
15 ሚርያም ቡልቲ ቶርበ ቁበታን አለ ቱርቴ፤ ሰብን ሱንስ ሀመ እሼን ዴብቱት ዴምሰ እት ህንፉፍኔ።
15 Assim, Míriam ficou sete dias fora do acampamento. E o povo não partiu dali enquanto ela não foi trazida de novo para o acampamento.
16 ኤርገሲ ሰብን ሱን ሀጤሮቲ ከኤ ገሞጂ ጳራን ኬሰ ቁበቴ።
16 Depois disso, o povo saiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.