Joel 2
gaze (GAZE) vs ARA
1 ጥዮን ኬሰት መለከተ አፉፋ፤
1 Tocai a trombeta em Sião e dai voz de rebate no meu santo monte; perturbem-se todos os moradores da terra, porque o Dia do Senhor vem, já está próximo;
2 ጉያን ዱከናቲፊ ድምምሳ፣
2 dia de escuridade e densas trevas, dia de nuvens e negridão! Como a alva por sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, qual desde o tempo antigo nunca houve, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 ፉለሳኒ ዱራ እብድ ንበርበዴሰ፤
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás, chama que abrasa; diante dele, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, um deserto assolado. Nada lhe escapa.
4 እሳን ብፈ ፈርዴኒ ቀቡ፤
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 እሳን ሰገሌ አከ ጋሪ ወራናቲን
5 Estrondeando como carros, vêm, saltando pelos cimos dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram o restolho, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 ሰቦትን ጀረ አርግኒ ዽጰቱ፤
6 Diante deles, tremem os povos; todos os rostos empalidecem.
7 እሳን አኩመ ነሞተ ጀጀቦ ፊጉ፤
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros; e cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 እሳን ወል ህንዺበን፤
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo; arremetem contra lanças e não se detêm no seu caminho.
9 እሳን መጋላ ኬሰ አሲፊ አች ፊጉ፤
9 Assaltam a cidade, correm pelos muros, sobem às casas; pelas janelas entram como ladrão.
10 ፉለሳኒ ዱረት ለፍት ንሶቾት፤
10 Diante deles, treme a terra, e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas retiram o seu resplendor.
11 ዋቀዮ ፉለ ሎልቶተሳ ዱረት
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque é poderoso quem executa as suas ordens; sim, grande é o Dia do Senhor e mui terrível! Quem o poderá suportar?
12 “አመዩ ገራ ጉቱዻን፣
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o Senhor : Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, com choro e com pranto.
13 እስን ኡቱ ወያኬሰን ህንተእን
13 Rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor , vosso Deus, porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 ማልቱ ቤከ? ተሪ እን ዴብኤ ጋቤ
14 Quem sabe se não se voltará, e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, uma oferta de manjares e libação para o Senhor , vosso Deus?
15 ጥዮን ኬሰት መለከተ አፉፋ፤
15 Tocai a trombeta em Sião, promulgai um santo jejum, proclamai uma assembleia solene.
16 ሰበ ወልት ቀባ፤
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, reuni os filhinhos e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva, do seu aposento.
17 ሉቦትን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ተጃጅለን
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor , entre o pórtico e o altar, e orem: Poupa o teu povo, ó Senhor , e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que as nações façam escárnio dele. Por que hão de dizer entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 ዋቀዮ ብየሳቲፍ ንህናፈ፤
18 Então, o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, compadeceu-se do seu povo
19 ዋቀዮ አከነ ጄዼ ዴቢ ኬናፍ፦
19 e, respondendo, lhe disse: Eis que vos envio o cereal, e o vinho, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações.
20 “አን ሎልቶተ ካባ እስን ዱራ በሌሴ
20 Mas o exército que vem do Norte, eu o removerei para longe de vós, lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental; subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.
21 ያ ብየ ይሁዳ፣ ህንሶዳትን፤
21 Não temas, ó terra, regozija-te e alegra-te, porque o Senhor faz grandes coisas.
22 ያ ብኔንሶተ ቦሶና፣ እስንስ ህንሶዳትና፤
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a figueira e a vide produzirão com vigor.
23 ያ ኡመተ ጥዮን ገመድ፤
23 Alegrai-vos, pois, filhos de Sião, regozijai-vos no Senhor , vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva; fará descer, como outrora, a chuva temporã e a serôdia.
24 ኦብዲን ምዻኒን ጉተመ፤
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de óleo.
25 “አን ዋን በረ ሀዋንስን ኛቴ፣
25 Restituir-vos-ei os anos que foram consumidos pelo gafanhoto migrador, pelo destruidor e pelo cortador, o meu grande exército que enviei contra vós outros.
26 እስን ዋን ሀመ ቁፍተንት ኛተን ባይኤ ንቀባቱ፤
26 Comereis abundantemente, e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor , vosso Deus, que se houve maravilhosamente convosco; e o meu povo jamais será envergonhado.
27 ኤርገሲ እስን አከ አን እስራኤል ኬሰ ጅሩ
27 Sabereis que estou no meio de Israel e que eu sou o Senhor , vosso Deus, e não há outro; e o meu povo jamais será envergonhado.
28 “አንስ ከነ ቦዴ፣
28 E acontecerá, depois, que derramarei o meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos velhos sonharão, e vossos jovens terão visões;
29 በረ ሰነ ኬሰ፣ ገርቦተኮ
29 até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 አን ኦል ሰሚረት ድንቂ፣
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 ኡቱ ጉያን ዋቀዮ እን ጉድቺፊ
31 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do Senhor .
32 ነምን መቃ ዋቀዮ ዋመቱ
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.