Isaías 36

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 በረ ሞቱማ ህስቅያስ ሞትቻ ኬሰ ወጋ ኩዸ አፉረፋት ሴናሄሪብ ሞትች አሶር መጋላወን ይሁዳ ከኔን ደላ ጀባ ቀበን ሁንደ ሎሌ ንቀበቴ።
1 Então, aconteceu no ano décimo quarto do rei Ezequias, que Senaqueribe, rei da Assíria, subiu contra todas as cidades protegidas de Judá e as tomou.
2 ኤርገሲ ሞትች አሶር፣ ራፋስቂስ አጀጃ ወራነሳ ሎልቶተ ሄዱ ወጅን ላኪሺ ገረ ዬሩሳሌም፣ ህስቅያስ ሞትቸት ኤርጌ። አጀጃን ሱንስ ጀልእሲ ሀሮ ኦል ኣኑ ከን ከረ ለፈ ቆቲሳ ነምቸ ወያ ሚጩት ጌሱ ብረ ገኤ ዻበቴ፤
2 E o rei da Assíria enviou Rabsaqué de Láquis a Jerusalém ao rei Ezequias, com um grande exército. E ele se posicionou próximo ao aqueduto do reservatório superior, na estrada do campo do lavandeiro.
3 ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን ገረሳት ገድ በአን።
3 Então, saíram até ele Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual administrava a casa, e Sebna, o escriba, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
4 አጀጃን ወራና ሱንስ አከነ እሳኒን ጄዼ፤ “አከነ ጄዻ ህስቅያስት ህማ፦
4 E Rabsaqué disse-lhes: Dizei vós agora a Ezequias. Desta forma diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta na qual te firmas?
5 አት፣ “አን ቶፍታፊ ጀብነ ወራና ቀበ” ጄተ፤ ገሩ ዱቢ ፋይዳ ህንቀብኔ ዱበተ። አት ኤኙን አብደቴ ነት ፍንጭልተ?
5 Eu digo: Fala tu! (Porém, elas são apenas vãs palavras). Eu tenho conselho e força para a guerra. Agora, em quem tu confias, visto que te rebelas contra mim?
6 ኩኖ አት ግብጥን ጄቹንስ ኡሌ ሸምበቆ ጨጨባ ሀርከ ነመ እሰት እርከቱ ከሚዩ ወራኔ መዴሱ ሰነ አብደቴርተ! ፈረኦን ሞትች ግብጥስ ነመ እሰ አብደቱ ሁንዳፍ አከሱመ።
6 Vê! Tu confias no bastão desta cana quebrada, no Egito, sobre o qual se um homem se apoiar, ele entrará em sua mão e a perfurará. Desta forma, é Faraó, rei do Egito, para com todos que confiam nele.
7 ዮ አት፣ “ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኘ አብደትነ” ናን ጄቴ፣ እን እሱመ ህስቅያስ እዶወን ሰገዳሳቲፊ እዶወን ኣርሳሳ ዲጌ ይሁዳፊ ዬሩሳሌሚን፣ “እስን ፉለ እዶ ኣርሳ ከና ዱረት ዋቄፈቹ ቀብዱ” ጄዼ ሰነ ምቲ?
7 Porém, se tu me disseres: Nós confiamos no ­SENHOR nosso Deus. Não é esse aquele cujos lugares elevados e cujos altares Ezequias tem removido, e dito para Judá e para Jerusalém: Vós adorareis perante este altar?
8 “ ‘አመ ኮቱቲ ጎፍታኮ ሞትቸ አሶር ወጅን ዱበዹ፤ አንስ ዮ አት ነሞተ ፈርደ ያበተን ቆጴፈቹ ደንዴሴ ፈርዴን ኩመ ለመ ሲፍን ኬነ!
8 Agora, portanto, faz promessas solenes, eu rogo a ti, ao meu senhor, o rei da Assíria, e eu darei a ti dois mil cavalos se tu fores capaz, em tua parte do acordo, de dispor cavaleiros sobre eles.
9 ዮስ አት ዮ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳቲፍ ጄቴ ግብጥን አብደቴዩ፣ አከሚን ቆንዳልቶተ ጎፍታኮቲ ኬሳ አጀጃ ገድ ኣናሳሌ ኦፍራ ዴብሱ ደንዴሰ?
9 Como, então, irás tu desviar a face de um capitão do menor dos servos de meu senhor, e colocar tua confiança no Egito, para carruagens e para cavaleiros?
10 አት ዋን አን ዱቢ ዋቀዮ መሌ ብየ ከነ ሎሌ በርበዴሱፍ ዹፌ ሴታ? ዋቀዮ መታንሳ አከ አን ብየ ከነት ዱሌ እሼ በርበዴሱ ነት ዱበቴረ።’ ”
10 E, estou eu agora a subir sem o ­SENHOR a esta terra para destruí-la? O ­SENHOR disse para mim: Sobe contra esta terra e destrói-a.
11 ከነረት ኤሊያቂም፣ ሼብናፊ ዮኣ አጀጃ ወራና ሰናን፣ “ማሎ ዋን ኑ ዸጌኙፍ አፋን ወረ አራማይኪቲን ገርቦተኬት ዱበዹ። ኡቱመ ነሞትን ደላረ ጅረን ዸገአኒ አፋን እብሮታቲን ኑት ህንዱበትን” ጄዸን።
11 Então, disse Eliaquim, e Sebna, e Joá a Rabsaqué: Fala, eu rogo a ti, a teus servos na linguagem dos sírios, porque nós a entendemos, e não nos fale na linguagem dos judeus, aos ouvidos do povo que está sobre o muro.
12 አጀጃን ወራና ሱን ገሩ አከነ ጄዼ ዴብሴ፤ “ነምን ጎፍታንኮ አከ አን ዋን ከነ እት ህሙፍ እት ነ ኤርጌ ጎፍታኬሰኒፊ እስን ቆፋ? ነሞተ ደላረ ተታአን ወረ አኩመኬሰን ኡዳን ኦፊሳኒ ኛተኒ ፍንጫን ኦፊሳኒ ዹጉ ቀበኒፍስ ምቲ?”
12 Porém, Rabsaqué disse: Tem o meu senhor me enviado ao teu senhor e a ti para dizer estas palavras? Ele não tem me enviado aos homens que sentam sobre o muro, os quais podem comer suas próprias fezes e beber seu próprio mijo juntamente convosco?
13 ኤርገሲ አጀጃን ወራና ሱን ኦል ከኤ አፋን እብሮታቲን አከነ ጄዼ፤ “ዱቢ ሞትቸ ጉዳ፣ ዱቢ ሞቲ አሶር ዸገኣ!
13 Então, Rabsaqué levantou-se e gritou em alta voz na linguagem dos judeus, e disse: Ouvi vós as palavras do grande rei, o rei da Assíria.
14 ሞትች አከነ ጄዸ፦ ህስቅያስ እስን ህንጎዎምስን። እን እስን ባሱ ህንደንደኡ!
14 Desta forma diz o rei: Não deixeis Ezequias vos enganar, porque ele não será capaz de vos livrar.
15 ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ዹጉማን ኑ ባሰ፤ መጋላን ኩንስ ደበርፈምቴ ሀርከ ሞትቸ አሶርት ህንኬነምቱ’ ጄቹዻን አከ እስን ዋቀዮን አመነተኒፍ እስን ህንሶሶብን።
15 Nem deixeis Ezequias vos fazer confiar no ­SENHOR, dizendo: O ­SENHOR certamente nos livrará. Esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
16 “ህስቅያስን ህንዸጌፈትና። ሞቲን አሶር አከነ ጄዸ፦ አነ ወጅን ነጋ ቡሳቲ ገረኮ ኮታ። ኤርገሲ ቶኮን ቶኮንኬሰን ሙከ ወይኒቲፊ ሙከ ሀርቡኬሰንራ ንኛቱ፤ ቦለ ብሻንኬሰኒ ኬሳስ ንዹግዱ፤
16 Não escuteis a Ezequias, porquanto assim diz o rei da Assíria: Façam um acordo comigo por intermédio de um presente e saiam até a mim, e comei vós cada um de sua vinha, e cada um de sua figueira, e bebei vós cada um as águas de sua própria cisterna.
17 ኩንስ ሀመ አን ዹፌ ገረ ብየ አኩመ ብየኬሰኒ ጅርቱ፣ ገረ ብየ ምዻኒፊ ዳዺ ወይኒ ሃራት፣ ብየ ቡዴናፊ እዶ ዻባ ወይኒት እስን ጌሱት ተአ።
17 Até que eu venha, e vos leve para uma terra semelhante a vossa própria terra, uma terra de grão e vinho, uma terra de pão e vinhas.
18 “ህስቅያስ፣ ‘ዋቀዮ ኑ በራረ’ ጄዼ እስን ህንዶጎጎርስን፤ ዋቅን ሰቦተ ከሚዩ ተኩማ ሀርከ ሞትቸ አሶር ኬሳ ብየ ኦፊ ባፈቴ ቤካ?
18 Acautelai-vos de deixar Ezequias vos persuadir, dizendo: O ­SENHOR nos livrará. Têm quaisquer dos deuses das nações livrado suas terras da mão do rei da Assíria?
19 ዋቆትን ሀማቲፊ ዋቆትን አርፋድ ኤሰ ጅሩ? ዋቆትን ሴፈርዋይም ኤሰ ጅሩ? እሳን ሀርከኮ ኬሳ ሰማርያ ባሰኒሩ?
19 Onde estão os deuses de Hamate e Arpade? Onde estão os deuses de Sevarfaim? E têm eles livrado Samaria, tirando-os da minha mão?
20 ዋቆተ ብዮተ ከኔኒ ሁንደ ኬሳ ከምቱ ብዮተሳኒ ሀርከኮ ኬሳ ባሱ ደንደኤ? ዮስ ዋቀዮ አከሚን ሀርከኮ ኬሳ ዬሩሳሌምን ባሱ ደንደአሬ?”
20 Quem são eles, dentre todos os deuses destas terras, que têm livrado sua terra da minha mão, para que o ­SENHOR deva livrar Jerusalém da minha mão?
21 ነሞትን ገሩ ሰበቢ ሞትች፣ “ዴቢ ህንኬንናፊ” ጄዼ አጀጄፍ እኑመ ጨልእሰን መሌ ዴቢ ቶኮዩ ህንኬንኔ።
21 Porém, eles mantiveram a serenidade deles e não responderam a ele uma palavra, porquanto a ordem do rei era, dizendo: Não o respondam.
22 ከነረት ኤሊያቂም እልም ህልቅያ ቡልቻን መሰራ ሞቱማ፣ ሼብና በሬሳኒፊ ዮኣ እልም አሳፍ ገልሜሳን፣ ኡፈተሳኒ ተተርሳሰኒ ገረ ህስቅያስ ዸቀኒ ዋን አጀጃን ወራና ሱን ጄዼ እት ንህመን።
22 Então, veio Eliaquim, o filho de Hilquias, o qual era o mordomo, e Sebna, o escriba, e Joá, o filho de Asafe, o cronista, até Ezequias com suas vestes rasgadas, e contaram a ele as palavras de Rabsaqué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.