Josué 19
Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ACF
1 Ixaan lammaffaan gosa Simiʼooniif balbala balbalaan baʼe. Dhaalli isaaniis dhaala gosa Yihuudaa keessatti argama.
1 E Saiu a segunda sorte a Simeão, para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Kunis:
2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba e Moladá.
3 Hazar Shuuʼaal, Baalaa, Ezem,
3 E Hazar-Sual, e Balá, e Azem,
4 Eltolaad, Betuul, Hormaa,
4 E Eltolade, e Betul, e Hormá,
5 Siiqlaag, Beet Markaabot, Hazar Suusaa,
5 E Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 Beet Lebaaʼotii fi Shaaruheen; magaalaawwanii fi gandoonni isaanii kudha sadii turan;
6 E Bete-Lebaote, e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ayin, Rimoon, Eteerii fi Ashaan, magaalaawwanii fi gandoota isaanii afran,
7 E Aim, e Rimom, e Eter, e Asã; quatro cidades e as suas aldeias.
8 akkasumas gandoota naannoo magaalaawwan kanneenii jiran kanneen hamma
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber (que é Ramá), do sul; esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Sababii qoodni gosa Yihuudaa hamma isaan barbaadanii ol taʼeef dhaalli gosa Simiʼoon kun qooda gosa Yihuudaa irraa fudhatame. Kanaafuu gosti Simiʼoon Yihuudaa keessatti dhaala argate.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada do quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 Ixaan sadaffaan gosa Zebuulooniif balbala balbalaan baʼe; kunis:
10 E saiu a terceira sorte pelos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e foi o termo da sua herança até Saride.
11 Achiis karaa lixaatiin gara Mareʼaalaatti gad buʼee Dabesheetitti riiqatee hamma laga Yoqeniʼaam dura jiru sanaatti deema.
11 E sobe o seu termo pelo ocidente a Maralá, e vai até Dabesete, e chega também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 Ergasiis Saariid irraa gara Kisloti Taaboor biyya baʼa biiftuutti argamtu sanaatti gara baʼaatti goree Daaberaatitti qajeelee hamma Yaafiiyaatti deema.
12 E de Saride volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, sai a Daberate, e vai subindo a Jafia.
13 Achiis karaa baʼaatiin itti fufee Gat Heeferii fi Eetqaaxin dhaqa; Rimooniin gad baʼee gara Neʼaahitti gora.
13 E dali passa pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar, que vai até Neá;
14 Daariin sunis karaa kaabaatiin gara Hanaatoonitti goree Sulula Yiftaa Eelitti dhuma.
14 E rodeando-a, passa o termo para o norte a Hanatom, chegando ao vale de Iftá-El,
15 Kanneen irrattis Qaataat, Naahaalal, Shimroon, Yidalaa fi Beetlihem dabalamaniiru. Isaaniis gandoota isaanii wajjin magaalaawwan kudha lama turan.
15 E Catate, Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Magaalaawwan kunneenii fi gandoonni isaanii dhaala gosti Zebuuloon balbala balbalaan argatee dha.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
17 Ixaan afuraffaan gosa Yisaakoriif balbala balbalaan baʼe.
17 A quarta sorte saiu para Issacar; aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Biyyi isaaniis:
18 E foi o seu termo Jizreel, e Quesulote e Suném,
19 Hafaarayim, Shiiʼoon, Anaaharat,
19 E Hafaraim, e Siom, e Anaarate,
20 Rabiit, Kishoon, Ebezi,
20 E Rabite e Quisiom, e Ebes,
21 Remeet, Een Ganiim, Een Hadaa fi Beet Phaxeex.
21 E Remete, e En-Ganim, e En-Hadá, e Bete-Pazez.
22 Daariin isaanii Taaboor, Shahazumaa fi Beet Shemeshi tuqee Yordaanos gaʼee dhaabata.
22 E chega este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Magaalaawwan kunneenii fi gandoonni isaanii dhaala gosti Yisaakor balbala balbalaan argatee dha.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
24 Ixaan shanaffaan gosa Aasheeriif balbala balbalaan baʼe.
24 E saiu a quinta sorte para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Biyyi isaaniis:
25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 Alaamelek, Amaadii fi Mishiʼaal. Daangaan sunis karaa lixaatiin Qarmeloosii fi Shiihoor Libnaat tuqa.
26 E Alameleque, e Amade, e Misal; e chega ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;
27 Ergasii karaa baʼa biiftuutiin gara Beet Daagonitti goree Zebuuloonii fi Sulula Yiftaa Eelitti qabatee Kaabuulin gara bitaatti dhiisee karaa kaabaatiin Beet Emeeqii fi Neʼiiʼeelitti qajeela.
27 E volta para o nascente do sol a Bete-Dagom, e chega a Zebulom e ao vale de Iftá-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vem sair a Cabul, pela esquerda,
28 Achiis kaʼee gara Eebroon, Rehoob, gara Hamoonii fi Qaanaatti ol baʼee hamma Siidoonaa Guddichaatti deema.
28 E Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.
29 Daangaan sunis ergasii gara Raamaatti goree magaalaa Xiiroos kan dallaa jabaa qabu sanaa dhaqee gara Hoosaatti goree karaa Akziibiitiin galaana gaʼee dhaabata;
29 E volta este termo a Ramá, e até à forte cidade de Tiro; então torna este termo a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe.
30 kunis biyya Umaa, biyya Afeeqiitii fi Rehoob dabalata.
30 E Umá, e Afeque, e Reobe; vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Magaalaawwan kunneenii fi gandoonni isaanii dhaala gosti Aasheer balbala balbalaan argatee dha.
31 Esta é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
32 Ixaan jaʼaffaan gosa Niftaalemiif balbala balbalaan baʼe; kunis:
32 E saiu a sexta sorte para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Daariin isaanii Heelefii fi muka guddaa Zaʼaanaaniim keessa jiru sanaa kaʼee Adaamii Neqebii fi Yabniʼeel irraan gara Laquumiitti qajeelee Yordaanos gaʼee dhaabata.
33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Neguebe, e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão.
34 Daariin sun Aznoot Taabooritti qajeelee gara lixaatti goruudhaan Huuqooqi gaʼee dhaabata. Innis karaa kibbaatiin Zebuuloon, karaa lixatiin Aasheer, karaa baʼaatiin immoo Yordaanos tuqa.
34 E volta este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; e chega a Zebulom ao sul, e chega a Aser ao ocidente, e a Judá pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 Magaalaawwan dallaa jabaa qaban kanneenii dha: Zidiimi, Zeeri, Hamaati, Raqaati; Kinereeti,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, e Hamate, Racate e Quinerete,
36 Adaamaa, Raamaa, Haazoor,
36 E Adama, e Ramá, e Hazor,
37 Qaadesh, Edreyii, Een Haxoor,
37 E Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 Yiroon, Migdaal Eel, Horeem, Beet Anaatii fi Beet Shemesh.
38 E Irom, e Migdal-El, Horém e Bete-Anate, e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Magaalaawwan kunneenii fi gandoonni isaanii dhaala gosti Niftaalem balbala balbalaan argatee dha.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
40 Ixaan torbaffaan gosa Daaniif balbala balbalaan baʼe.
40 A sétima sorte saiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Biyyi isaan Dhaalanis:
41 E foi o termo da sua herança, Sora, e Estaol, e Ir-Semes,
42 Shaʼalabiin, Ayaaloon, Yitlaa,
42 E Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 Eeloon, Tiimnaahi, Eqroon,
43 E Elom, e Timna, e Ecrom,
44 Elteqee, Gibetoon, Baaʼilaati,
44 E Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 Yihuud, Benee Beraaq, Gat Rimoon,
45 E Jeúde, e Bene-Beraque, e Gate-Rimom,
46 Meyaarqoonii fi Raqoon Yoopheetti garagalee argamu sanaa dha.
46 E Me-Jarcom, e Racom, com o termo defronte de Jafo;
47 Ijoolleen Daan garuu sababii lafti dhaalan sun isaanitti dhiphatteef ol baʼanii Lesheemin waraananii qabatan; erga goraadeedhaan dhaʼanii booddee ishee dhuunfatan. Isaanis Lesheem keessa qubatanii Daan jedhanii maqaa abbaa isaaniitiin ishee moggaasan.
47 Saiu, porém, pequeno termo aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram ao fio da espada, e a possuíram e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme ao nome de Dã seu pai.
48 Magaalaawwan kunneenii fi gandoonni isaanii dhaala gosti Daan balbala balbalaan argatee dha.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.
49 Israaʼeloonnis erga biyyattii ixaadhaan qoodamte sana hiranii fixanii booddee gidduu isaaniitti Iyyaasuu ilma Nuunitiif dhaala kennan;
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 dhaala kanas akkuma Waaqayyo ajajetti kennan. Isaanis magaalaa inni gaafatee kennaniif; magaalaan sunis Timnaat Seeraa kan biyya gaaraa Efreemitti argamtuu dha. Innis magaalaa sana ijaaree keessa jiraate.
50 Segundo o mandado do Senhor lhe deram a cidade que pediu, a Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade, e habitou nela.
51 Kunneen biyyoota Eleʼaazaar lubichi, Iyyaasuun ilmi Nuunitii fi hangafoonni gosoota Israaʼel Shiilootti fuula Waaqayyoo duratti balbala dunkaana wal gaʼii irratti ixaadhaan kennanii dha. Isaanis akkasiin biyyattii qooduu xumuran.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram às tribos dos filhos de Israel, em herança, por sorte, em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.