Jeremias 10

Kitaaba Qulqulluu, Hiikkaa Ammayyaa Banamaa Haaraa, Loqoda Dhiʼaa (GAZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaa mana Israaʼel, waan Waaqayyo isiniin jedhu dhagaʼaa.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Waaqayyo akkana jedha:
2 Assim diz o Senhor: Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais do céu; porque deles se espantam as nações,
3 Barteen uummattootaa faayidaa hin qabu;
3 pois os costumes dos povos são vaidade; corta-se do bosque um madeiro e se lavra com machado pelas mãos do artífice.
4 Isaanis meetii fi warqeedhaan miidhagsu;
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Waaqonni isaanii tolfamoon
5 São como o espantalho num pepinal, e não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar. Não tenhais receio deles, pois não podem fazer o mal, nem tampouco têm poder de fazer o bem.
6 Yaa Waaqayyo kan akka keetii tokko iyyuu hin jiru;
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; és grande, e grande é o teu nome em poder.
7 Yaa mootii sabootaa eenyutu si hin sodaanne?
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? pois a ti se deve o temor; porquanto entre todos os sábios das nações, e em todos os seus reinos ninguém há semelhante a ti.
8 Isaan hundinuu qalbii hin qaban; gowwootas;
8 Mas eles todos são embrutecidos e loucos; a instrução dos ídolos é como o madeiro.
9 Meetiin tumame Tarshiishii,
9 Trazem de Társis prata em chapas, e ouro de Ufaz, trabalho do artífice, e das mãos do fundidor; seus vestidos são de azul e púrpura; obra de peritos são todos eles.
10 Waaqayyo garuu Waaqa dhugaa ti;
10 Mas o Senhor é o verdadeiro Deus; ele é o Deus vivo e o Rei eterno, ao seu furor estremece a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 “Isin waan kana isaanitti himaa; ‘Waaqonni samii fi lafa hin uumin kunneen lafa irraa fi samii jalaa ni barbadaaʼu.’ ”
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra, esses perecerão da terra e de debaixo dos céus.
12 Waaqni garuu humna isaatiin lafa uume;
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Yommuu inni qaqawweessaʼutti bishaanonni samii ni huursu;
13 Quando ele faz soar a sua voz, logo há tumulto de águas nos céus, e ele faz subir das extremidades da terra os vapores; faz os relâmpagos para a chuva, e dos seus tesouros faz sair o vento.
14 Tokkoon tokkoon namaa gowwaa fi kan beekumsa hin qabnee dha;
14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego.
15 Isaan faayidaa hin qaban; meeshaa qoosaa ti.
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
16 Inni Qooda Yaaqoob taʼe sun garuu akka warra kanaa miti;
16 Não é semelhante a estes aquele que é a porção de Jacó; porque ele é o que forma todas as coisas, e Israel é a tribo da sua herança. Senhor dos exércitos é o seu nome.
17 Ati kan marfamtee jirtu,
17 Tira do chão a tua trouxa, ó tu que habitas em lugar sitiado.
18 Waaqayyo akkana jedhaatii;
18 Pois assim diz o Senhor: Eis que desta vez arrojarei como se fora com uma funda os moradores da terra, e os angustiarei, para que venham a senti-lo.
19 Waan ani miidhameef anaaf wayyoo!
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! a minha chaga me causa grande dor; mas eu havia dito: Certamente isto é minha enfermidade, e eu devo suporta-la.
20 Dunkaanni koo diigameera;
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas estão rompidas; os meus filhos foram-se de mim, e não existem; ninguém há mais que estire a minha tenda, e que levante as minhas cortinas.
21 Tiksoonni qalbii hin qaban;
21 Pois os pastores se embruteceram, e não buscaram ao Senhor; por isso não prosperaram, e todos os seus rebanhos se acham dispersos.
22 Kunoo, oduun, raafamni guddaan tokko
22 Eis que vem uma voz de rumor, um grande tumulto da terra do norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de chacais.
23 Yaa Waaqayyo, ani akka jireenyi namaa // kan mataa isaa hin taʼin nan beeka;
23 Eu sei, ó Senhor, que não é do homem o seu caminho; nem é do homem que caminha o dirigir os seus passos.
24 Yaa Waaqayyo dheekkamsa keetiin utuu hin taʼin,
24 Corrige-me, ó Senhor, mas com medida justa; não na tua ira, para que não me reduzas a nada.
25 Saboota si hin beeknetti
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que não te conhecem, e sobre as famílias que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; sim, devoraram-no e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.