Romanos 14

Nobnob NT (GAW_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aria, danab laa nug oop̱a genab doyak nuhig g̱agaṯag iiṯa dayeb amu ag nug aon tamaniak ahilag oop̱a omalna noig amge ag aib dab mak laala ele nug ele nai ap̱eg on ap̱eg doum.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Danab laa nuhig oop̱a genab doyak am g̱agaṯag ele nug e oh lanana, Kayak noobp̱a ena daaṯe dooṯe. Amu danab laa nug oop̱a genab doyak nuhig g̱agaṯag iiṯa ele amu, nug Kayak noobp̱a ena daaḵunu nug doḏ tep̱u ii lamanu dooṯe amunu nug doḏ tep̱u ii laṯe.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Danab nug e oh laṯe ele nug danab doḏ tep̱u ii laṯe ele, nuhignu aib dab mak nau awom. Amu danab doḏ tep̱u ii laṯe ele nug danab e oh laṯe ele nuhignu, “Am hip̱unin heṯe,” anam aib dab meum. Iiṯa. Kayak Nug danab amu ele am tituanom daaṯe.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Na am danab aun amunu na danab laanu uḏat nidnu nai eheḏ nuhignu aṯem? Am nahip keeke iiṯa, nug am Kayaknu uḏat danab. Nug uḏat nuhigp̱a g̱agaṯag hip̱aidḵutai o iiṯa nuhig uḏatp̱a na qeḵutai, amu oh am nuhig gumak danabnuib keeke daaṯe amge nug geha g̱agaṯag hip̱aidḵu. Aḏinu? Naḏi Nug nuḵa g̱agaṯag qeṯeb amu nug g̱agaṯag daaḵu.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Aria danab laa nug deḏ laip̱unu, amuam deḏ gunnab, deḏ laala eḏaṯak, dooṯe. Amu danab laa nug deḏ oh am iḏu laip̱u anam dooṯe. Amu ag anen anen ag kobol amunu amu ag ahilag dab makp̱a aḏi heḵulagnu ag doon autna aweg!
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Amu danab laa nug deḏ laanu gun dooṯe, danab amu nug Naḏinu dab maama anam dab meṯe. Amu danab laa nug e oh laṯe, nug Kayaknu, “Ena ha meḏom,” anana laṯe amunu nug ele Naḏi dab maama anam heṯe. Aria danab laa nug e oh ii laṯe, nug ele Naḏinu dab maama, tep̱u laa lamanu gun meṯe amup̱a nug ele am Kayaknu, “Ena ha meḏom,” awa aṯe.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Amu ig dooṯem, oonigp̱anu danab laip̱u laa nug bau dayak nuhignu amu nuḵa nuhig keekeib iiṯa. Danab laip̱u laa nug mauhak nuhig amu nuḵa nuhig keekeib iiṯa.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Amunu ig bau daaṯem dayeb amu, keeke amuam Naḏinu keeke. Ig mauhṯem dayeb amu, keeke amu ele am Naḏinu keeke amunu ig bau daagnigte, o iiṯa mauhḵunigte, amu oh am keeke oḵai iiṯa, ig am Naḏinuib daaṯem.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Kristus Nug danab ag mauhp̱ig, danab ag bau daaṯeb ele, amu oh dilag Naḏi daaḵunu, diig amununab mauhowa, eḏua hibaiṯom.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ig oh geha Kayaknu heṯoḏiak abenp̱a daagnig amunu na aḏinu layap epeḏiṯem? Aḏinu na layapnu keeke hamu bia dooṯem?
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Kayak naip̱a ig oh nuhig heṯoḏiakp̱a daagnignu nai daaṯe am inam. “Naḏi aṯe. ‘Da genab bauklel daaṯem amubia geha danab oh ag genab gatelag qaun ona, da binal meḵulag. Amu danab oh ag dahilnu, “Nug am Kayak genab,” aon aḵulag.’”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Amunu ig oh anen anen geha kobol oh heṯem elenu diig amu Kayak amegp̱a aḵunig.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Amunu ig lainḵad laa dilag kobol naunu amu ig ii epeḏiadmata. Iiṯa. Ig lainig laa hip̱uninp̱a na qemanu dab meta, keeke laa ig hep̱ut na qeḵunu ii hematanu dab metat oitu!
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Amu da am Naḏi Jesusnu danab amu Nug da ip̱uniḏa auta awe, da e laip̱u laa nug nuḵa Kayak amegp̱a am eheḏ iiṯa dooṯem. Amge danab nug nuḵa keeke aṯen laa amunu nug eheḏ ele dooṯe, nuhigp̱a aaḵuib eheḏ daaṯe dooṯem.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Aria laa nug keeke laa laḵunu eheḏ dooṯe dayeb amge na e amu laṯem amu kobol nahip amup̱a na hep̱e, na layap nug oop̱a guiṯak dooḵu amunu na dooḵut, kobol amup̱a na layapnu oot ii mauhṯe. Amu Kristus Nug na layap amu eḏua aoḵunu mauhom amunu na nahip e lanak kobolp̱a nuhig oop̱a genab doyak aib hep̱e nauhom.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Amu ag keeke laalanu ena dooṯeb ele amu, ag lap̱eg, danab laala anam ii dooṯeb ele, ag amunu nai nau laa amananu ag dab meig!
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Aḏinu? E lanak amu le lanaknu kobol ele a Kayaknu ḏo maḏoḏnu diig iiṯa. Kayaknu ḏo maḏoḏ diig amu tutuḵu oiyak kobol, maḏoḏ kobol amu oo gamag ahak kobol ele. Keeke amu oh am Kayak Ouḏi Nug he beṯe.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Danab laa nug Kayak waap̱a dayaya, kobol amu dim lamidṯe ele amu, geha Kayak Nug kobol nuhignu oo enanag dayebeb amu danab ag ele nuhignu amu danab ena dooglag.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Amunu ig kobol laala, ig kobol amu dim lamitutut, danab laa ele maḏoḏ daaṯem amu, kobol laala ig kobol amu dim lamidtata, ig lainḵad dilag oop̱a genab doyak g̱agaṯag qedṯem ele amu, ig kobol amuib dim lamidta heḵunig.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ag aib e lanaknuib dab mena, Kayaknu uḏat hep̱eg nauhom. Am genab, keeke oh am lanaknu ena amge na keeke laa lae, amu he, danab laa nug oo eeḏak doya, na qeṯe dayeb amu na aaḵu kobol elele ii heṯem.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Amu kobol elele haknu am inam. Na doḏ tep̱u lap̱e, na layap nug na aniṯa na qeḵu dayeb amu na aib doḏ tep̱u lame. Amu wainnu ele anam dayeb amu na aib lame o keeke laa ele anam dayeb amu na aib heme.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Na Kayak noobp̱a e lanaknu aḏi ootp̱a genab dooṯem amu na amu heḵutnu elele amge danab oh nahip dab mak dim lamidḵulagnu aib heme. Danab laa nug keeke laanu ena dab meṯe, dab mak nuhig keeke amunu ii heṯoḏidṯe amu nug oo gamag ahak ele daaṯe.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Amge danab laa nug keeke laip̱unu oo aḏit dayeye laṯe amu nuhigp̱a am hip̱unin. Aḏinu? Nug oop̱a genab ii doyaya laṯe. Keeke oh danab ag oolagp̱a genab ii doona heṯeb, amuam hip̱unin.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.