Tiago 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 O lailad, danab kuḏum laa ele ag oolagp̱anu ip̱uniṯak danab beḵulagnu aib dab mep̱ig. Aḏinu? Ag dooṯeb, dimp̱a Kayak Nug heṯoḏiak g̱agaṯag ip̱uniṯak danab ihinigp̱a haaha amu heṯoḏiak bodo eṯak am Nug baeḵudp̱a laala dilag heḵu.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Am ig oh hip̱unin kuḏum heṯem amge danab laa nug nai maṯiak nuhigp̱a eheḏ laa ii heṯe dayeb amu nug danab elelenab, nug oiyak nuhig oh ena atog noḵunu elele.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Ig hos, nug ihinig dab mak dim lamiṯa goḵunu, ig aen maha laa nug oḏep̱a meṯem amunu ig hos beḏu eḏuta, ib meṯautut goṯe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Amu ag ub oḵainu ele anṯeg! Ub oḵai nug am keeke oḵai amu ulah oḵai uḏia duṯune, yu qaḏep̱a goṯe. Am ubnu ulum am keeke nagnag amge ulum danab nug laih goḵunu oo daye amu ulum eḏue, ub nug laih amup̱a goṯe.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Amubianab ig lemaḏunig am ig beḏunig laih laala oh oolagp̱a keeke nakoknab amge nug keeke oḵainabnu hamu naiib madiṯe. Aria ag dooṯeb, ab aḏu nakoknab nug atup̱a ewa naḏinab ma, ad oh ewadḵunu elele.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Amu ig lemaḏunig nug am ab aḏu bianab. Nug beḏunig laih laala oh gamagp̱a Satan ep̱eg bianab daaṯe. Ig lemaḏunig nug danab beḏu oh dubuṯid medṯe amu nug danab beḏup̱a kobol ab gaḵaḏak bia heṯe amunu oiyak oh nuhig am ena ii beṯe. Amu ig lemaḏunig nug anam heṯe ele amu, nuhig diig am Satan.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Danab ag doḏ daḵuḏ diigdiig amu ai mat ele, aria keeke oh yup̱a daaṯeb am ele, ag diin hep̱eg, manan meḵulagnu elele. Ag matu hep̱ig, gemu haen imu ele heṯeb.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Amge danab laip̱u laa nug heeb, nug lemaḏu manan meḵunu elele iiṯanab. Haen oh ig lemaḏunig nug mauhnoak bia nai nau aṯe. Ig lemaḏunig nug mua nau ele, nug danab qeeb mauhḵunu elele.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Ig oḏenigp̱a amu ihinig Naḏi, ig Mamenig, Nug binag metata amu ig danab Kayak Nug danab oh Nug bia daagnignu heiḵom ele amu, ig oḏenigp̱a am ig danab laa nob nau aoḵunu madiṯem.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Kayak binag mak nai amu nai nau ele a oh ig oḏenig laip̱up̱a beṯep. O lailad, ig kobol anam laa ii helom am ena.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Wan oḏe laip̱up̱a le aḏit, laa am le ena, laa am yu ele, a oḏe laip̱up̱a tulai ii doṯep. Iiṯa!
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 O lailad, ad onig pig amu nuhigp̱a ad laa onig olip, nuhig meu doḏo niiḵunu elelete? Iiṯa! Muḏi grep nug ad pig meu oḵunu elelete? Iiṯa. Amubia yu eḏua, le hamu, yu iiṯa daaḵunu elele iiṯanab.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Danab laa nug ag oolagp̱anu nug nuhig doyak amu dab mak ena ele daaṯete? Anam dayeb amu, nug danab laa ag amu anidḵulagnu amu nuhig oiyak amu enanag baḏ! Yo, laa ag amu anidḵulagnu amu nug ele nuḵa binag mak kobol iiṯap̱a, doyak enap̱anu beṯe amu, nug kobol amup̱a danab ehanaṯaḏ!
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Amge ag oolagp̱a ag lailḵad dilagnu op̱oḏi bak dooṯeb dayeb, o iiṯa ag oolagp̱a ag aḵa enaib daaglagnu dab mak oḵai aoṯeb amunu ag lailḵad dilagnu ena iinab ii dooṯeb dayeb amu ag aḵa ahilag doyak amunu aib oolag gamag ahom. Ag nai genab aib dap̱idnana, nai ham bup̱uak madip̱ig.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Doyak amuam hab aṯannu ii neum. Iiṯa. Doyak amu nug wan imup̱an, nug keeke ena iiṯa. Satan nug doyak amu mameg daaṯe.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Am danab laala ag lailḵad dilagnu op̱oḏi bak dooṯeb, ag aḵa ena daaglagnu dab mak oḵai aoṯeb amunu ag lailḵad dilag ena iinab ii dooṯeb ele amu, danab amu ag adep̱a daaṯeb amu ap̱a ag daqaqa ii daaṯeb amu ag kobol nau diigdiig heṯeb.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Amge danab ag doyak Kayak top̱anu uḏie aop̱ig ele amu, ag am kobol inam heṯeb. Tatam ag dab mak enanag dim lamidṯeb. Amu dim lamiṯak ag lailḵad ele maḏoḏ ele daaṯeb am ag lailḵad dilagnu oolag bodo eṯak ele daanna, ag lailḵad dilag nai ele dooṯeb. Ag lailḵad dilagnu oolag gai iiṯa doon, ahilagnu kobol ena heṯeb. Am ag danab oh dilag kobol laip̱uib heṯeb. Danab anam am ag Kayak beḵod daanna, ham bup̱uak danab iiṯa daaṯeb.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Amu danab ag maḏoḏnu oolag heṯe, maḏoḏ wan imup̱a daaḵunu wagai meṯeb ele amu, ag am danab e ep̱owa meu aoṯe amubia meu laa, amuam tutuḵu oiyak, meu amu aoṯeb.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.