Romanos 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anam daaṯe amunu ag Juda danab ag Juda daanna, ena dooglagnu ib laa elete? Ag gaḏa otaḏak aona, keeke ena laa anidḵulagnu elelete?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Yo, ag Juda daanna, gaḏa otaḏak aona, ehaniṯak diigdiig anidp̱ig. Keeke anuqaknab amu inam, Kayak Nug nai nuhignab Juda ag atog nona dim lamidḵulagnu maṯom.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Genab Juda danab laala ag nai amu ii dim lamidp̱ig amge aṯemun? Kobol nau ahilag amu heeb, Kayak Nug nai genab nuhig amu uuḵute?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Iiṯanab! Danab oh ag ham bup̱ulob amge Kayak Nug nai ham bup̱uak ii maṯima. Iiṯa, Nug genabib madiṯe. Amu Kayak naip̱a nai laa Kayaknu daaṯe amubia. Nai amuam inam. “Danab oh ag nai nuhig dooglag amu genabib dooglag. Amu laa ag Nug heṯoḏiakp̱a mep̱eg, heṯoḏiak amu Nug eḏidḵu.”
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Amge kobol nau ihinig nug heeb, Kayaknu kobol ena miag atieb amu aṯemu? Ig aḏi aḵunig? (Da danab ihinig dab mak amu dim lamiṯe madiṯem.) Ig, “Kayak Nug ihinig eheḏ haknu nob nau megṯe amunu kobol nuhig amuam nau heṯe.” aot aḵunigte?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Iiṯanab! Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu nob nau ii maṯalo amu Nug aṯemnab danab oh dilag kobol epeḏiadlo?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Danab laa nug inam aḵutai. “Amu ham bup̱uak dahilp̱a Kayaknu nai genab daaṯe miag atiṯe dayeb, Kayak Nug amup̱a onig naḏinab aoṯe ele dayeb amu, aḏinunab Nug da epeḏilna, dahilnu, ‘Hip̱unin danab,’ anana, eheḏ hak dahilnu nob nau meḏaḵu?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Aḏinu ig kobol ena beḵunu amu ig kobol nau ii heḵunig?” Laa nug anam aḵutai amge anam iiṯanab. Am elele iiṯanab amge danab laala ag nai nau amu yabḏu menan, “Paulusnu nai ele anamib,” aon aṯeb. Amu dimp̱a geha Kayak Nug danab amu nob nau tutuḵu eheḏ hak ahilagnu elelep̱aib madaḵu.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Aria aṯemnab? Ig Juda ig iiṯa aḏi danab eḏadta, enaib daaṯemte? Iiṯanab! Ig matu amut, Juda, iiṯa aḏi ele amu hip̱unin nug ig oh toniḵom daaṯem.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Amu Kayak naip̱a, nai amunu daaṯe am inam. “Danab laip̱u laa nug tutuḵu danab iinab daaṯe.
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Danab laip̱u laa doyak elelenab ele iiṯa. Amu danab laip̱u laa Kayak madiḵunu ii heṯe.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Danab oh ag ib apiḏidna wana amu ag oh eheḏ hak danab bep̱ig. Danab laip̱u laa kobol tutuḵu ii heṯe, laa iiṯanab iiṯa.”
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Amu ag oḏelagp̱anu nai nau, boomaknu moḏ oḏep̱anu uḏig nau oṯe amubia beṯe, ag lemaḏulagp̱a nai ham bup̱uak kuḏum madiṯeb.” “Amu ag mat nau, danab emalaṯeg mauhṯeb ele bia, oḏelagp̱a nai madiṯeb.”
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Haen oh ag nai nautud danab ug madaḵunu amu madiṯeb.”
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Amu ag danab kekeḏ maṯan aqaglagnu paha eṯak heṯeb.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Ag haen oh keeke kuḏum heeg nauhegeg amu ug kuḏum danab maṯan,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 ag danab laala ele maḏoḏ daaglagnu ii dooṯeb”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Ag Kayaknu enanag iinab doonna, nuhignu ag oolag ele nakok laa iinab oṯaiṯe.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ag anam daaṯeb amu ig danab laip̱u laa nug, “Da amu danab tutuḵu,” aḵunu elele iiṯanab daaḵunu, danab wan atu ohp̱anu ag Kayaknu epeḏiak waap̱a daaglagnu, ḏo nai nug aḏi aṯe amu nug danab oh dilagnu aṯe dooṯem.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ḏo nai am danab oh dilag daaṯe amge danab oh ag peheṯak ii dim lamidṯeb amunu ḏo dim lamiṯak kobolp̱a amu danab laip̱u laa Kayak amegp̱a danab tutuḵu daaḵunu elele iiṯanab. Aḏinu? Ḏo nai am ig hip̱unin ihinig uhuqa megaḵunu keeke iiṯa. Ḏo nug he, eheḏ hak ihinig miag atiṯe aaḵuib.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Amge gemu Kayak Nug he, ig Nug noobp̱a tutuḵu daagnignu ib laa, ḏo nai amu propet dilag nai ele a ib amunu mehuqpiḏ ele amu, ib amu miag atiom. Ib amuam ig ḏo dim lamidta, Kayak noobp̱a tutuḵu daagnignu, ib amu iiṯa.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Da ib laanu aṯem amuam inam. Danab nug Jesus Kristusnu oop̱a genab dooṯe amu, Kayak nuhignu, “Danab tutuḵu,” awa aṯe. Ib amup̱a amu aun aḏi oh ag oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, Kayak Nug ahilagnu, “Danab tutuḵu,” awa aṯe. Danab laip̱u laa nug ib laap̱a tutuḵu beḵunu ib laa ii daaṯe.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Aḏinu? Ig danab oh ig hip̱unin hemut amunu ig Kayak Nug ihinignu ig aṯem daagnignu dab meum amu ig amubia laa ii daaṯem.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Amge Kayak Nug ehaniṯak oḵai hamu megaḵa, ig eḏua awiḵa, Nug ihinignu, “Danab tutuḵu,” awa aṯe. Ig danab, ig amu keeke laap̱a ii daden memut, Kayak Nug nuḵa Kristus Jesus nuhig uḏatp̱a amu heṯe.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Anuḵa Kayak Nug eheḏ haknu nob elele eḏua meṯak uua, danab dilag hip̱uninnu nob nau paha ii maṯom amunu Kayak Nug tutuḵuib daaṯe, Nug amu ip̱unigḵunu haaha, Nug he, Jesus, Nug ihinignu mauhe, tiig ne, danab oh ag nuhignu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, ahilag hip̱unin uhuqa madaḵunu tituanom.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Nug ig gemu daaṯem, ig Kayak Nug am tutuḵuib daaṯe doognignu amu Nug anam heum. Nug ig anam doognignu amu Nug danab oh ag Jesusnu oolagp̱a genab dooṯeb ele amu, Nug ahilagnu, “Danab tutuḵu,” awa aṯe ele ip̱unigḵunu Nug anam heum.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Anam daaṯe amunu ig iḵa oninig humagnignu amu ib adeḵu daaṯe? Iiṯa. Ib amu matu kel doum daaṯe. Amu aḏi keeke nug ib amu kel doum? Amu ḏo dim lamiṯak kobolte? Iiṯanab! Oop̱a genab doyak, kobol amu ib amu aaḵu kel doum daaṯe.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Aria ig inam aṯem. “Danab nug oop̱a genabib dooṯe ele amu, Kayak Nug nuhignu, ‘Danab tutuḵu,’ awa aḵu,” aot aṯem. “Amu danab nug ḏo dim lamidṯe, Kayak Nug nuhignu, ‘Danab tutuḵu’ ii ama,” aot aṯem.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Amu aṯemu? Kayak Nug am Juda dilagib Kayakte? Iiṯa. Nug am iiṯa aḏi dilag Kayak ele daaṯe.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Aḏinu? Kayak laip̱uib daaṯe. Nug danab gaḏa otaḏak ele amu nuhig oop̱a genab doyak, diig amunu, danab amunu, “Danab tutuḵu,” awa aḵu. Amu danab nug gaḏa ii otaḏak ele amu Nug danab amu ele, nuhig oop̱a genab doyak, diig amunu, danab amunu, “Danab tutuḵu,” awa aḵu.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Amunu ig oop̱a genab doyak amup̱atai ḏo qeut neumte? Iiṯanab! Ig ḏo aaḵu qap̱amut daaṯe.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.