Romanos 2
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs VC
1 Amunu na danab na laipad epeḏiadna, eheḏ hep̱ignu nob nau aoglagnu aṯem ele amu, na am aṯemun? Na ele eheḏ amu heṯem amunu na Kayak noobp̱a, “Da hemi amuam da beḏulp̱a iiṯa,” aḵutnu elele iiṯanab. Na laipad epeḏiadna, ag eheḏ hena, nob nau aoglagnu aṯem, haen amup̱a na ele eheḏ nahipnu nob nau aoḵutnu, na naḵa na beḏun iite yaaṯem?
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Na naḵa na anam epeḏiak peheṯak ii heṯem amge ig dooṯem, Kayak Nug anam ii heṯe, Nug danab kobol nau anam heṯeb ele amu, Nug ag nob nau tutuḵuib madaṯe
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 amunu na danab, na laipad laa kobol anamnu epeḏiadṯem ele amge na ele kobol nau anamib ele heṯem amu na aṯem dooṯem? Na naḵa Kayaknu heṯoḏiak eḏidna oolna goḵutnu elelete?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Kayak Nug nahipnu ha auta awa, amen mak haen elab daya, Nug nob nau paha ii medṯe amu na amunu keeke hamu biate dooṯem? Amu na Kayak Nug na oot eḏuḵunu oo daaṯe amunu Nug nahipnu kobol enanag heṯe iite dooṯem?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Kayak Nug na oot eḏuḵunu oo daaṯe amge na naḵa na oot he itue, na oot ii eḏuṯe. Kobol amup̱a amu na naḵa eheḏ hak nahipp̱a op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele amu, na amu huana aaḵu qag meṯem. Yo, deḏ laa op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe ele, amu miag atieb, Kayak Nug nuhig kobol tutuḵup̱a na epeḏiṯeb amu na geha nob nau aoḵut.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Kayak Nug geha danab oh kobol ag hep̱ig ele amunu nob elele madaḵu.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Danab laala ag Kayak ele hab aṯan ena daaglagnu, ag binag oḵai aoglagnu amu ag bau dayak ena aoglagnu ib maṯiak uḏat g̱agaṯag henana, kobol tutuḵu heṯeb amu geha Kayak Nug danab amu bauklel hanhan daaglagnu madaḵu.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Amge danab laala ag aḵa ahilagnu dab menana, ag nai genab amu di meṯan, kobol tutuḵu iiṯa amuib dim lamidṯeb ele amu, geha hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe ele, ag amu aona, ag nob naunab aoglag.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Danab oh kobol tutuḵu iiṯa heṯeb ele, ahilagp̱a qagaiṯak oḵai, guiṯak oḵai ele beḵu, Juda ag doop̱eg amu iiṯa aḏi danab ag ele dooglag.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Amge Kayak Nug geha g̱agaṯag ena, binag oḵai amu maḏoḏ ele danab oh kobol enaib heṯeb ele madaḵu, Juda ag maṯowa amu iiṯa aḏi danab ele madaḵu.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Aḏinu? Kayak Nug danab onig ele, nuhignu oo daye, ii epeḏia, laa onig iiṯa ele amu nuhignu oo ii daye epeḏiṯe, amubia ii heṯe. Iiṯa. Nug danab oh melemel laip̱up̱a ag kobol hep̱igp̱a epeḏiadṯe.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Danab oh ag ḏo ii dooṯeb ele amu, ag oolagp̱anu laala ag hip̱unin heṯeb ele amu, ag am geha ag ḏo ii doonna, padal meḵulag. Am danab oh ag ḏo waap̱a daaṯeb ele amu, ag oolagp̱anu laala ag hip̱unin heṯeb ele amu, geha Kayak Nug ag ḏop̱a epeḏiaṯeb, padal meḵulag.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Amu danab ag daulagp̱aib ḏo am hamu bia dooṯeb ele amu, ag amu Kayak amegp̱a danab tutuḵu ii daaṯeb. Iiṯa. Danab ag ḏo dim lamidṯeb ele, danab amuib geha Kayak Nug ahilagnu, “Danab tutuḵu,” awa aḵu.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Iiṯa aḏi danab ag ḏo ii dooṯeb amge laala ag aḵa ahilag dab makp̱a ḏo kobol dim lamidṯeb, danab amu ag ḏo laa iiṯa amge aḵa ahilag dab mak amu aaḵu ḏo ahilag bia daaṯe.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Anam amunu ahilag kobol anamp̱a ḏonu uḏat Kayak Nug ag oolagp̱a yom amu aaḵu miag atiṯe. Amu ag oolagp̱anu ulum nug ele ḏo amu aaḵu yom daaṯe miagib aṯe. Aḏinu? Ulum amu nug haen laala dab mak ahilag, kobol ag heṯeb elep̱a epeḏiaṯaṯa, ag eheḏ heṯeb ip̱uanaṯa amu haen laala kobol ag heṯeb ele amu, elelenab ip̱uanadṯe.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Amunu epeḏiak deḏ ana uḏieb, Kayak Nug geha danab oh dilag kobol, ahilag dab mak loḵumak daaṯe ele amu Jesus Kristus nuhigp̱a, da Nai Ena mehuqṯem bia, epeḏiadḵu.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Amge ag aḵa ahilagnu amu aṯemu? Ag, “Ig Juda danab,” anana, ag ḏo tutuḵunab dim lamidna, enaib daaglagnu dab mena, ag aḵa Kayak binag menana, “Ig amu Kayaknu danab,” anana,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ag Kayak oo daaṯe amu ag doonna, ag ḏo oh doop̱ig amunu ag ib ena amu aaḵuib dim lamidḵulagnu amu, ag amunu ele ena doona,
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 ag danab amelag gaḏuak ib ip̱uanadḵulagnu, ag aḵa ahilagnu ag elele doona, ag danab gatatup̱a daaṯeb dilag amahlak danab daaṯeb dab mena amu
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 ag, “Ḏo nug ig doyak amu nai genabnu ele diig ip̱unigṯe,” dab meṯeb amunu ag danab laa doyak iiṯa ele dilagp̱a ip̱uniṯak heḵulagnu elele doona, ag nid naunau ip̱uniṯak maṯaglagnu ele elele daaṯeb dooṯeb
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 amunu ag aḏinu danab laa dilagp̱a ip̱uniṯak heṯeb amge ag aḵa ahilagp̱a ip̱uniṯak ii heṯeb? Amu ag danab laa keeke yab ii aomanu ip̱uniṯak heṯeb amunu aḏinu ag aḵa amu ag anamnab heṯeb?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ag danab ag gap̱ai kobol ii hemananu aṯeb amunu aḏinu ag aḵa gap̱ai kobol heṯeb? Amu ag kayak ham bup̱uaknu oolag ii daaṯe amunu aḏinu ag aḵa iiṯa aḏi dilag kayak ham bup̱uak binag mak laḵanu keeke yab aoṯeb?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Amu ag aḵa binalag human aṯeb. “Ig Kayaknu ḏo dooṯem,” aon aṯeb amunu aḏinu ag aḵa ḏo tip̱alṯeb? Ag kobol anamp̱a ag Kayak onig heeg nauhṯe.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Kayak naip̱a yak daaṯe amubia ag heṯeb. Nai am inam. “Ag aḵa ahilag diig eheḏ, amup̱a iiṯa aḏi danab ag Kayak onig dap̱idna, aon aon qedaṯeb.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Genab, ag ḏo tutuḵu dim lamidṯeb dayeb amu gaḏa otaḏak kobol amu keeke ena amge ag ḏo tip̱alṯeb ele dayeb amu, gaḏa otaḏak amu keeke hamu, ag danab gaḏa ii otaḏp̱ig bia aaḵu daaṯeb.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Amu danab ag gaḏalag ii otaḏp̱ig ele, ag ḏo kobol tutuḵu dim lamidṯeb dayeb, danab amu ag onilag danab gaḏalag otaḏp̱ig ele bia aon daaṯeb.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Amu danab laa nug gaḏa ii otaḏom amge nug ḏo tutuḵu dim lamidṯe dayeb amu, ag Juda ag ḏo nai yak aṯe bia gaḏalag otaḏp̱ig amge ag ḏo tip̱alṯeb dayeb amu, danab laa amu nug geha, “Ag eheḏ heṯeb,” nai amup̱a ag yaaladḵu.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Amu danab laa nug beḏup̱aib Juda daaṯe, nug amu Juda danab genab iiṯa. Amu gaḏa otaḏak kobol amu beḏup̱anuib kobol iiṯa.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Iiṯa. Danab nug Juda danabnab amu Nug Jesusnu oop̱a genab doye, Kayak Ouḏi Nug danab amu oo babaiṯom. Amuam gaḏa otaḏak genab aaḵu. Oo babaiṯak amuam ḏo yak niiṯe amu dim lamiṯaknu keeke iiṯa, Ouḏinu keeke. Danab amu nug danab amelagp̱a nug binag iiṯa amge Kayak amegp̱a nug binag ele.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.