João 2

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aria deḏ aḏit uue, deḏ ewamp̱a, ab onig Kana, Galelia wanp̱a, ap̱a danab laa ah aoḵun heum. Jesus anig nug hobul amup̱a danab amu laugp̱a dayom amu
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 ag Jesus Nug nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele, ag oh ele hobul amup̱a daaglagnu onilagp̱a ep̱ig.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Ag anam eeg daaegeg, dimp̱a danab amu ahilag wain iiṯa me, Jesus anig nug Jesus amegp̱a aum. “Wain ahilag iiṯa meum,” awa aum.
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Nug anam a amu Jesus Nug amegp̱a aum. “Anai, imu am i ohnu keeke iiṯa. Da keeke danab heḵunu elele iiṯa, amu heḵulnu haen iite doum?” awa aum.
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Jesus anam a amu anig nug begbeg danab amelagp̱a aum. “Nug nai laa amelagp̱a ab amu ag Nug oḏe dim lamiṯeg!” awa aum.
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Amu le itaknu hanak menp̱a hak eblaih laip̱u ele, Juda ag haen oh ahilag kobolp̱a amup̱a le laaglagnu meeg daap̱ig. Hanak amu anen anen le hai goḵoḏ 100 keeke inaḵunu elele.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Amu Jesus Nug begbeg danab amelagp̱a aum. “Ag le itap̱eg, hanak am beig!” awa aum. Nug anam a amunu ag le itaeg, hanak amu oh am bena, agap bep̱ig.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Hanak am beeg, Nug aum. “Laa itap̱eg nob, aon gona, e gumak danab oḵai amu meṯeg!” awa aum. Nug anam a, ag aon gona,
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 nug meṯaeg amu e gumak danab oḵai nug le geha wain eḏuom amu baag dooḵunu naḵok laum. Nug wain amu adep̱anu amu nug ii doyom amge begbeg danab le itap̱ig ele amu ag doop̱ig. Aria e gumak danab oḵai nug wain amu naḵok lawowa, nug danab ah aoṯe ele, danab amu onigp̱a eum.
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 Onigp̱a e uḏie amu nug aum. “Danab oh ag wain ena amu tatam maṯaeg laeg, dimp̱a amu ag wain naḵok nau bia amu madaṯeb. Amge na am wain ena amu hagaḵa awe dayom, geha iiḵu wain ena aon dome,” awa aum.
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Aria Jesus Nug amu heum amu amup̱a Nug ep̱onak keeke danab heḵunu elele iiṯa, kobol amu heḵunu dig ma heum. Nug Kana abp̱a, Galelia wanp̱a anam ha, amup̱a Nug nuhig g̱agaṯag ip̱uanaṯe, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag nuhignu oolagp̱a genab doop̱ig.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Hobul amu male, Jesus Nug anig, laiḵud amu nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ele ag Kapenaum ap̱a nona, naḵok daap̱ig.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Ap̱a daaegeg uḵe, Juda dilag Pasowa meṯid hobul guguiṯeṯe, Jesus Nug Jerusalem ap̱a uḵom.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ap̱a mana meṯak lag oop̱a danab ag bulmakau, sipsip, amu up̱uḏil ele ag daden meegeg anaṯom. Amu danab men doḏo baoliṯeb ele amu, ag ele daaegeg anaṯom.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Jesus Nug anam anaṯa, Nug mataḏaknu keeke muḏip̱a aḵa, danab mana meṯak laḵa daap̱ig ele amu ahilḵad sipsip, bulmakau oh lamaṯaṯa amu Nug danab balalp̱a men doḏo baolina daap̱ig ele amu ahilag men doḏo gokaḏe no, balal ele huma awe, na qeum.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Na qe, danab ai meeg daden mep̱ig ele amu amelagp̱a aum. “Keeke amu aḵan uḵeg! Ag da Mamel laug amu aib hep̱eg, en lag bia dayom!” awa aum.
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Jesus anam a, nuhiḵud ip̱uniṯak awak danab ag Kayak naip̱a, nai daaṯe, amu daulagp̱a doum. Nai amuam inam. “Da na lautnu ool huanak daaṯe amunu da na laut ena daaḵunu wagai meṯem.”
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Anam daye amu Juda ag amu anidna, ag Jesus amegp̱a ap̱ig. “Na aḏi ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa laa hep̱e, ig anidta amu na g̱agaṯag amup̱a daaṯem amu ig doognig?” aon ap̱ig.
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Aeg amu Jesus Nug ag oḏelagp̱a awa aum. “Ag mana meṯak lag imu ag hep̱eg nauheb, da deḏ ewam oop̱a da eḏue bap̱aidḵul,” awa aum.
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Jesus anam a amu ag ap̱ig. “Maḏ 46 anam ag mana meṯak lag imu henan daap̱ig, amu na deḏ ewam oop̱a heḵutnu aṯemte?” aon ap̱ig.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Amge Jesus Nug mana meṯak lagnu ii aum. Iiṯa. Nug beḏunu aum.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Amunu dimp̱a Jesus Nug moḏp̱a mauhak oolagp̱anu eḏua hibaiṯe amu ip̱uniṯak awak danab ag Nug anuḵa aum amu daulagp̱a do, ag nai yak, amu nai Jesus Nug aum, amu ele oolagp̱a genab doop̱ig.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Amu Jesus Nug Pasowanu meṯid hobul amu ap̱a dayaya, ep̱onak keeke, danab heḵunu elele iiṯa kuḏum heehe, danab ag anidna, nuhignu oolagp̱a genab doop̱ig.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Amge Jesus Nug danab ah dilag dab mak, ag Nug ahilag wan imup̱an oḵai daaḵunu meḵulagnu dab mep̱ig, dab mak amu doyom amunu ag anam hemananu Nug nuḵa Nug awaiṯom.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Nug danab diilag oh doyaṯa malom. Danab laip̱u laa nug danab dilag dab mak amu amegp̱a aḵunu elele iiṯa. Nug nuḵa danabnu dab mak oh doya malom.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.