João 17
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs ARIB
1 Jesus nai maṯiowa, Nug ameg huma, hab aṯan neeḵa dayaya, unuqiṯa aum. “O Mame, haen aaḵu uḏiom. Da am na beḵat. Da na binan humaḵulnu amu na da binal oḵai hume!
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Na da danab ah meḏame ele amu, da ag bau hanhan dayak madaḵulnu, na da danab ah oh dilag iḵilag daaḵulnu g̱agaṯag meḏame amubia na da binal meḏaḵut.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Bau hanhan dayak amuam inam. Danab ag na da ele dooitḵulag. Na amu na naḵa am Kayak genab. Da amu da am na beḵat, na da meiḏe uḏimi.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Uḏat na da meḏame amu da hein malami, amup̱a da wan imup̱a na binan oḵai humami.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Mame, anuḵa wan ii dayeye, da na ele daaḏḏa, da binal oḵai ele daaiyi uḏiom amu gemu na binal amuib eḏun meḏe!
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 Ao Mame, da wan imup̱an danab na meḏame amu da ag amelagp̱a na diitnu mehuqi doop̱ig. Ag am nahipad, na da meḏame amu, ag nahip nai dim lamidṯeb.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ag aaḵu dooṯeb, keeke oh na da meḏame amu nahip̱anu uḏiom.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nai oh na da meḏame ele amu da ag maṯai aop̱ig. Da nahipp̱anu uḏimi amu ag genab doop̱ig, na da meiḏe uḏimi, ag amu ele oolagp̱a genab doop̱ig.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Amu da ahilagnu unuqidṯem. Da haen imup̱a wan imup̱an danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu, da amu dilagnu ii unuqidṯem. Iiṯa. Da danab na meḏame, amu dilagnu unuqidṯem. Aḏinu? Amu oh am nahipad.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Dahilad imu oh am nahipad. Nahipad oh am dahilad ele. Ag da binal meṯeb.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Gemu da wanp̱a baula ii daapa. Da na gumiṯe goṯem amge dahilad imu ag wan imup̱an danab, ag oolagp̱a genab ii dooṯeb ele amu, ag oolagp̱a daaṯeb. O Mame op̱ia awak, na oninp̱a danab ah da meḏame imu dab madap̱e, da na ele laip̱u daaṯeb amubia ag oolag laip̱u ele dayeg!
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Haen da ag ele daamut amu da dab maṯaiyi, ag da onil, na meḏame ele, amup̱a daap̱ig. Laip̱u laa ii padal meum. Laip̱u aaḵuib am nug nuḵa nuhig dab mak dim lamiṯom ele amu, nug aaḵuib padal meum. Amup̱a nai yak nahip genab meu oum.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Da gemu na gumiṯe goḵulnu doyena amu dahilad danab ag oo gamag ahak dahil oh aoglagnu amu da amunu nai imu madiṯem.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Nai nahip amu da ag maṯai, iiṯa aḏi ag dahilad imu dilagnu ag oolagp̱a nau, ninig ele dooṯeb. Aḏinu? Da wan imup̱anu iiṯa amubia ag ele wan imup̱anu iiṯa.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Da na ag wan imup̱anu diiadḵutnu oḏ ii medaṯem. Iiṯa. Na hep̱e, Satan nug ag diiadḵunu elele iiṯa daaḵu amunu na oḏ medaṯem.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ag wan imup̱anu danab iiṯa, da ele wan imup̱anu iiṯa amubia.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Amunu nai nahip am genab amunu amup̱a na hep̱e, ag na noomp̱a elelenab op̱ia awak dayeg!
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Na wan imup̱a meiḏe uḏie, danab ah oolagp̱a daami, amubia da ag maadp̱i, ag ele danab ah oolagp̱a daaglag.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Da dahilad imu ag da aniḏna, nahip nai peheṯak dim lamidna, op̱ia awak daaglagnu amu da na oḏen tutuḵunab dim lamidṯem.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 Da dahilad ip̱uniṯak awak danab imu ahilagnu aaḵuib ii unuqidṯem. Iiṯa. Imu ag dahilnu madip̱eg, danab laala ele ag dahilnu oolagp̱a genab dooglag, da ahilagnu ele iiḵu unuqidṯem.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 O Mame, Na dahilp̱a daaṯem, da nahipp̱a daaṯem, amubia amu ag i ele laip̱u daagnignu unuqidṯem. Danab laala amu ag nid dahilad ag oolag laip̱u daaṯeb anidna amu ag oolagp̱a, na he da uḏimi, genab dooglagnu amu da ag oh oolag laip̱u daaglagnu unuqidṯem.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Na da ele i laip̱u daaṯep, amubia dahilad imu ag laip̱u daaglagnu amu na da binal meḏame ele amu da ag maṯami.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Dahilad amu ag oolag laip̱unab dayebeb, iiṯa aḏi ag na da meiḏe uḏimi, na dahilnu oot huana mauhom amubia na dahilad, ahilagnu ele oot huanak mauhṯe dooglagnu amu da ahilagp̱a daap̱i, na dahilp̱a daaḵut.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Mame, danab ah na da meḏame amu haen da binal ele daaḵul amu ag da ele aben amup̱a daagnignu ool daaṯe. Ag da binal anuḵa wan ii dayomp̱a na dahilnu oot mauhe, na da meḏame amu ag anidḵulagnu ool daaṯe.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 O Mame tutuḵunab, iiṯa aḏi amu ag na ii dooidṯeb amge da am na dooidṯem amu dahilad imu ag na da meiḏe uḏimi amu dooṯeb.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Da na dit ahilagp̱a miag atimi. Amu na dahilnu oot mauhṯe, oo mauhak amu ag oolagp̱a daaḵunu, da ele ag oolagp̱a daaḵulnu amu, da baula na dit ip̱uanadḵul,” awa unuqiṯom.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.