Colossenses 3

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kayak Nug he, ag Kristus ele oh eḏun hip̱aidp̱ig amunu ag keeke aṯannu, aben amup̱a Kristus Nug Kayak ep̱eg naḏiapp̱a, amuam anuqak aben, amup̱a daaṯe ele amu, ag keeke amuib aoglagnu dab menana oiyeg!
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ag hanhan keeke aṯan amunuib dab mak aweg! Wanp̱anu keeke amu ag amunu dab mak aib aop̱ig.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Aḏinu? Ag oolagp̱a genab doop̱ig, haen amup̱a ag wan imup̱an oiyak am uuna, gemu ag Kristusnu uḏatp̱a bauklel aoeg, Kristus ele Kayak amegp̱a daaṯeb.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Amu Kristus, Nug am ihinig bauklel diig, Nug miag atiebeb, ag Nug ele onilag oḵai ele miag atiak beḵulag.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Amunu ag wan imunu kobol, kobol amu ag, ag oolagp̱a uḏat henana daaṯeb ele amu, ag kobol amu oh aqap̱eg iiṯa meig! Amu da kobol imunu aṯem, gap̱ai kobol, kobol dubuṯid laala, kobol naunu oo ahe iṯag doyak, danab laanu keeke ameg qak kobol. Keeke ameg qak kobol am kayak genab iiṯa dim lamiṯak kobol laa aaḵu.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Danab ag kobol amu dim lamidnana, Kayak oḏe ii dim lamidṯeb ele amu, diig amunu hip̱uninnu bu aqak, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe amu, nug ahilagp̱a neṯe.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Anuḵa ag Kolosi danab ag ele danab amunu oolagp̱a nona oinna amu ag kobol amu hedap̱ig
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 amge ag Jesus ele bau hip̱aidp̱ig, ag kobol amu oh uup̱ig amunu gemu ag kobol nau imu, nai hak, op̱oḏi bak, op̱oḏi be amya oiyak, dimug nai anak, nai nau maṯiak ele, ag kobol amu oh ele agap̱eg uḵeg!
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Amu ag lailḵad aib bup̱ualadp̱ig. Aḏinu? Ag oolag alagnu kobol oh am uuna,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ag danab bau bep̱ig daaṯeb. Amu Kayak Nug danab bau amu heum. Amu Nug ag hanhan doyak madaṯa he, ag bau bena, Nug biaib daaṯeb.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Amunu kobol bau amup̱a, Juda danab amu iiṯa aḏi danab, gaḏa otaḏp̱ig, gaḏa ii otaḏp̱ig, Rom danab, Rom danab iiṯa amu begbeg danab, begbeg danab iiṯa, amu oh am keeke hamu, huu anen anen dayak amubia ii daaṯe. Iiṯa. Kristus Nug nuḵa ag iḵilag daaṯe amu Kristus Nug nuḵa nuhiḵud danab iḏu iḏu ohnu oolagp̱a noum daaṯe.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Amu ag am Kayaknu danab, Nug ahilagnu oo mauhe, ag tituanaṯom daaṯeb amunu ag kobol imu aweg! Ag laa dilagnu oo gai iiṯa doonna, ehanaṯeg! Amu ag aḵa ag onilag qep̱eg neeb, ag lailḵad dilagp̱a kobol ena heig! Ag maḏoḏ daanna, danab laa ahilagp̱a eheḏ hep̱eg amu ag oolagp̱a maḏoḏib doona, ug amu maweg!
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ag nug oo makp̱a daanna, amu ag oolagp̱a lailag laa nug layagnu eheḏ heeb amu layag amu nug eheḏ hak amu, Naḏi Nug ihinig eheḏ hak oh amu uhuqa meḵom, amubia nug uhuqa meṯaḏ!
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Oo mauhak kobol nug kobol laa oh eḏaṯom, nug keeke ohnu laip̱unab tamaniṯe amunu ag ele laa dilagnu oolag mauhaḏ!
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Kayak Nug ag tamaniak laip̱u maḏoḏ ele daaglagnu ag onilagp̱a eum amunu Kristusnu maḏoḏ, Nug ig megṯe ele amu, maḏoḏ amu nug hanhan ag oolag gumebeb oiyeg! Amu ag hanhan Kayak amegp̱a, “Ena hen megṯem,” aon aig!
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ag hep̱eg, Kristusnu nai enanag meu ele amu, ag oolagp̱a dayaḏ! Ag aḵa aḵa doyak elep̱a nug ip̱unidnana, nug ehaniṯak ele heig! Ag Sam amu Meṯid ahi amu Kayak binag mak ahi ele eṯeg! Ag oolag gamag ahebeb, Kayak noobp̱a ahi eṯaglag.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ag nai madiṯebtai o iiṯa ag uḏat heṯebtai, ag aḏi keeke heṯeb amu ag Jesus onigp̱a Mame Kayak amegp̱a, “Ena hen meḵame,” anana, ag keeke amu oh Naḏi Jesus onigp̱aib heig!
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Amu ah ag Naḏi Nug oo niiṯe amubia ag gamulḵad waalagp̱a dayeg!
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Amu ah gamulḵad ag, ag waalḵad dilag oolag mauhaḏ! Ag aib g̱agaṯag hadap̱ig.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Amu nid naunau ag keeke ohp̱a ag anilḵad mamelḵad oḏelag dim lamiṯeg! Aḏinu? Naḏi Nug kobol anamnu oo enaib dooṯe.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Amu nid naunau mamelḵad, ag nid ahilḵad ag kobol ena dim lamidḵulagnu, bahi yak doomnanu, ag op̱oḏilag ele bemanu amu ag toliṯak tutuḵuib maṯeg!
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Begbeg danab ag ahilḵad oḵai keeke ohnu waalagp̱a dayeg! Ag oḵai ahilḵad amelagp̱aib ag oolag iṯag aqaḵunuib aib hep̱ig. Ag oolag aḏitp̱a uḏat aib hep̱ig. Iiṯa! Ag Kayaknu enanag doon, ag oolag ele oṯaiebeb, ag uḏat tutuḵup̱aib heig!
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Keeke oh ag heṯeb amu ag heḵulagnu ag oolag meṯan heig! Amu ag, “Ig danabnu uḏat heṯem,” doonna aib hep̱ig. Iiṯa. Ag, “Ig Naḏinu uḏat heṯem,” doonna heig!
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Aḏinu? Ag dooṯeb, buṯi aḏi Naḏi Nug nob ena, Nug danab ah nuhiḵud, ahilagnu matu babaiṯom daaṯe ele amu, Nug ag madaḵu. Ag am Kristusnu uḏat nid, Nug am ahilag Naḏi daaṯe.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Amu danab nug eheḏ heum, nug geha eheḏ heumnu nob aoḵu. Amu Kayak Nug danab oh melemel laip̱up̱aib epeḏiadḵu.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.