Apocalipse 19
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NAA
1 Keeke amu oh dimp̱a da danab ah ameg naḏi baalag oḵaip̱a hab aṯan eegeg doomi. Ag inam ep̱ig. “Ig Naḏi onig binag ele humatu! Nug aaḵuib ig eḏua awiḵom. Nug onig oḵai, g̱agaṯag oh ele.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Nuhig epeḏiak amu genab tutuḵu op̱ia awak ele. Gap̱ai ah naḏi amu danab ah wanp̱anu oh nuhig gap̱ai kobolp̱a he nauhp̱ig amunu Kayak Nug eheḏ hak nuhig amu nob meum. Ah amu nug Kayaknu uḏat danab ele aqe mauhp̱ig amunu Kayak nuhig eheḏ amunu nob eḏua meṯom,” aon ap̱ig.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Ag baula eḏun enan ap̱ig. “Ig Naḏi onig binag ele humatu! Ah oḵai amu nuhig ab kah hanhan hab aṯan teṯe,” aon ap̱ig.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Anam aegeg amu iḵi danab 24 amu hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag Kayak, Nug nuhig dayak balalp̱a daaṯe, nug noobp̱a gatelag qaun ona, unuqidna ap̱ig. “Genab, ig Naḏi Kayak onig binag ele humatu!” aon ap̱ig.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Ag anam aeg, dayaknu balal oḵaip̱anu amu baag laa ewa aum. “Kayaknu uḏat danab ag Kayaknu enanag doon, ag oolag ele oṯaiṯe amu, ag oḵai oḵai naunau ele ag ihinig Naḏi binag humeg!” awa aum.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nug anam a amu da keeke laa danab ah kuḏum baalag bia amu le kuḏum gonana oqoṯi oṯeb bia amu haḵaḏ oḵai tuḏid ele qaaqa oqoṯi oṯe amu bia dooi amu ag enana ap̱ig. “Ig Naḏi Kayak onig binag humatu! Naḏi, ihinig Kayak, Nug am ig Mamenig amu Nug King genab daaṯe!
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Gemu ig oonig gamag aheb, binag metu! Sipsip Nag Nug nuhig ah aoḵunu haen aaḵu beum. Ah nuhig nug amu nuḵa babaiṯom daaṯe.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Dayeye, Kayak Nug linen lamen haḵab enanag op̱ia awak amahalaknab ele nug meḵunu meṯom,” aon ap̱ig. Lamen haḵab enanag amuam Kayaknu kobol ena tutuḵu nuhiḵud danab ah heṯeb ele ip̱unigṯe.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Amu dimp̱a engel nug da amelp̱a aum. “Na nai imu ye! ‘Danab ah amu ag Sipsip Nagnu ah awaknu hobulp̱a uḏiglagnu, Kayak onilagp̱a eum ele amu, ag itiṯak ena aop̱ig daaṯeb,’” awa aum. Anana amu nug da amelp̱a aum. “Nai imu amu Kayak oḏe, nai nuhig am nai genab.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Anam a amu da nug binag meḵulnu nug baegp̱a gatel qaun omi amge nug da amelp̱a aum. “Na anam ii hemana! Da na amu, na laipad ele, ag oh Jesusnu oolagp̱a genab doonna, Nug onignu madiṯeb ele amu, ig oh am uḏat laip̱u. Na Kayak noobp̱a gaten qaun o! Aḏinu? Nai genab Jesus danab ah ip̱uanaṯom, amuam he, propet ag nai madiṯeb,” awa aum.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nug anam a amu hab obaṯe, da hos haḵab laa dayeye anidmi. Laa Nug hos amu aṯan dayom amu, Nug onig am, “Danab Nug Nuhig Uḏat Tutuḵu Atog Noṯe Ele.” Danab amu Nug kobol genabib heṯe, epeḏiak kobol, ban hak kobol ele amu kobol tutuḵu op̱ia awakib heṯe.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Nug ameg amu ab diṯiak bia, nug igip̱a king igip̱anu keeke kuḏum daap̱ig. Nug onig am laa oh eḏaṯak, danab laa nug onig amubia iiṯa.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Nug lamen elab, tiig laaiṯak ele meum. Danab ag nuhignu, “Nug onig amu Kayak Nai,” aon aṯeb.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Hab aṯannu ban danab ag ahilḵad hos haḵab enanag qaḏelagp̱a daanna, Nug dim lamidna oip̱ig. Ag linen lamen haḵab, op̱ia awaknab ele ag beḏulagp̱a maadp̱ig.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ahilag oḵai amu qep aeg ele noob hawaḏnab, Nug danab wan atu oh aqaḵunu, Nug oḏep̱anu doa uḵak dayom. Nug aen bu aḏa, bu amup̱a Nug danab ah gumadḵu. Nug geha grep lep̱u awaknu keeke tabaḵu. Amuam hip̱uninnu bu aqak, Kayak g̱agaṯag oh ele ep̱egp̱anu uḏiṯe, amu ip̱unigṯe.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Lamen nuhigp̱a amu nug baegp̱a ele nai imu yak ele dayom. “Nug am oḵai dilag Oḵai amu king dilag King.”
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Aria da engel laa aam amegp̱a hibaiṯa dayeye anidmi. Nug baag oḵaip̱a, ai oh hab waap̱a oiṯeb ele amu, ag onilagp̱a ewa, inam aum. “Ag oh uḏieg! Uḏin Naḏinu e lanak balalp̱a dayeg!
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Ag king tep̱ulag, daup iḵi tep̱ulag, danab g̱agaṯag ebehilag ele tep̱ulag, danab amu hos ahilḵadp̱a daap̱ig ele amu, tep̱ulag ele laig! Ag danab oh tep̱ulag laḵulag. Danab begbeg iiṯa, begbeg danab, danab onilag ele amu danab onilag iiṯa amu oh,” ewa aum.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Am baula da doḏ daḵuḏ, wanp̱anu king amu ahilḵad daup ele qag meegeg anadmi. Ag danab nug hos haḵab aṯan dayom ele amu nuhiḵud daup ele ban heḵulagnu daap̱ig.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Daaegeg amu ag doḏ daḵuḏ aḏan, propet ham bup̱uak ele aḏap̱ig. Propet amu nug doḏ daḵuḏ noobp̱a ep̱onak keeke kuḏum danab heḵunu elele iiṯa heum. Kobol amup̱a nug danab oh, ag doḏ daḵuḏnu ep̱onak keeke aop̱ig, doḏ daḵuḏ doṯog binag ele mep̱ig amu, nug ag ham bup̱ualaṯom. Amunu doḏ daḵuḏ nug propet ham bup̱uak ele a bau anam daaeheh, ag a aḏalatna buḏiateg, moḏ oḵai goṯup̱a ab aḏu men salpa eoṯep̱a buḏiateg nopiḏ.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Buḏiateg noeh am danab hos haḵab aṯan dayom ele amu Nug ahilah daup danab laa oh qep elab aeg hawaḏ ele, Nug oḏep̱anu doa uḵak dayom amu, amup̱a aqom. Aqe, ai oh ag danab amu oh tep̱ulḵad laeg, oolag huanaknab diṯiom.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.