Apocalipse 15

KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amu dimp̱a da ep̱onak keeke oḵai laa hab aṯan be anidmi. Da engel eblaih aḏit ag keeke naunab, amup̱a ag danab eheḏnab hadḵulag ele amu, da ag anadmi. Amup̱a op̱oḏi bak, Kayak Nug danab dilag hip̱uninnu dooṯe amu, opoḏi bak amu nug gogp̱a teṯe.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Am da le ameg bia, nug am leṯod ab aḏu ele kaboliak bia, anidmi. Amu danab ag doḏ daḵuḏ amu nug itotog ele binalah ii menan, nug onignu letanu eb qak ele amunu ep̱onak keeke ii aop̱ig ele amu, ag le ameg amu daugp̱a hip̱aidp̱ig. Ag ep̱elagp̱a keeke gita bia, Kayak ag maṯom ele amu, amu ele aḏap̱ig.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Ag anam daanna, ag Moses, Kayaknu uḏat danab, nuhig ahi amu Sipsip, nuhig ahi ele eṯanna inam ap̱ig. “Nahip hak amu oḵainab, kobolnab ele. Naḏi Kayak, na ebehinnab ele! Nahip ib am ib tutuḵu, genab ele. Na wan oh dilag King hanhannu.
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 O Naḏi, na aaḵuib op̱ia awaknab daaṯem amunu aun laa nahipnu enanag ii doyaya, oo ele ii oṯaieb, na binan ii meḵu? Atu atu danab oh uḏin, na noomp̱aib gatelag qaun ona, binan meḵulag. Nahip kobol tutuḵu amu miag atia beum amunu ag heḵulag,” aon ap̱ig.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Amu dimp̱a da neeḵe amu hab aṯannu mana meṯak lag oop̱a, aben gunnab daaṯe, Kayak aben amup̱a daaṯe ele amu, da oo amu matulak dayeye anidmi.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Matulak dayeye amu engel eblaih aḏit ele ag lamen haḵabnab, op̱ia awaknab, onig linen, amu taḵona amu ag momolagp̱a maṯagiḏ gol taliliak ele taḵan, Kayak top̱anu dimiṯim dop̱ig. Ag keeke nau danab heeb nauhḵulagnu aḏap̱ig.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Doeg amu hab daup waḏele, ag Kayaknu bauklel aoṯeb ele amu, ag oolagp̱anu laip̱u laa nug tap̱iḏ golp̱a hak ele eblaih aḏit ele engel eblaih aḏit ele amu maṯom. Tap̱iḏ amup̱a hip̱uninnu nob nau, Kayak ep̱egp̱anu uḏiṯe, amu dayom. Kayak, Nug haen oh daaṯe.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Maṯe, Kayak binag amu Nug ebehi ele a heeh, ab kah mana meṯak laḵa am beum. Am laip̱u laa nug lag oop̱a noḵunu elele iiṯa. Ag engel eblaih aḏit amu amelag mebep̱eg, ag keeke nau eblaih aḏit ele amu hena malap̱eg noḵulag.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.