2 Coríntios 3
KAYAKNU NAI Tituanak Bau (GAW) vs NTLH
1 Nai imup̱a ig baula ag ig dooigḵulagnu heṯem bia dooṯebte? O iiṯa ag Korint danab ag ig dooigḵulagnu, danab laala heṯeb amubia, danab laa ag ihinignu ad uḏug laa yaap̱eg maṯagnigte? O iiṯa ag Korint ag ihinignu ad uḏug amubia laa yaaglagte? Amu oh iiṯa.
1 Quando dizemos isso, será que estamos começando a nos elogiar a nós mesmos? Por acaso, como acontece com alguns, nós precisamos entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 Am danab laala ag ig dooigḵulagnu uḏug yak amuam ag Korintib aaḵu. Uḏug yak amuam ad uḏugp̱a ii yaamut. Iiṯa. Kristus Nug ig oonigp̱a ye, danab oh eb qeḵulagnu daaṯe.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita no nosso coração, para ser conhecida e lida por todos.
3 Danab oh ag Kristus Nug nuḵa ad uḏug amu yom anidṯeb. Nug ya meḵe, ig aot oiṯem. Nug gaup̱a, men mahap̱a, ii yom. Iiṯa. Nug Kayak Ouḏip̱a danab oolagp̱a yom.
3 Sim, é claro que vocês são uma carta escrita pelo próprio Cristo e entregue por nós. Ela não foi escrita com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; ela não está gravada em placas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ig anam genab dooṯemnu diig am Kayak. Nug he, Kristus anam ip̱uniḵe, ig nai amu yaamut.
4 Dizemos isso por causa da confiança que temos em Deus, por meio de Cristo.
5 Genabnab ig iḵaib uḏat imu heḵunignu amu elele iiṯa. Keeke anam daaṯe amunu ig iḵa keeke laa hemut amunu ii amata. Iiṯa. Kayak Nug nuḵa he, ig uḏat imu heḵunignu elele daaṯem.
5 Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
6 Kayak Nug he, ig elele daata amu ig tituanak baunu uḏat danab daaṯem. Tituanak bau imu amu nuhig ḏo nai yak laa iiṯa. Iiṯa. Nug am Kayak Ouḏinu keeke. Ḏo nai yak amuam danab qe mauhṯe amge Kayak Ouḏi Nug am danab bau ena daaḵunu keeke medaṯe.
6 É ele quem nos torna capazes de servir à nova aliança , que tem como base não a lei escrita, mas o Espírito de Deus. A lei escrita mata, mas o Espírito de Deus dá a vida.
7 Kayak Nug ḏo nai amu men mahap̱a ya, Moses ep̱egp̱a me awom, ḏo nai amu ig oh dim lamidḵunignu am elele iiṯa. Amunu ḏo nai nuhig uḏat amu ig ihinig hip̱uninnu oonig ii eḏuebeb am ig mauhta padal meḵunignu daaṯe. Amge Kayak Nug ḏo nai amu he, amahlak nuhig naḏinab amu ba, Moses iḏup̱a amahlele, Israel ag nug iḏup̱a neegḵulagnu elele iiṯa daap̱ig. Moses nug ḏo nai maṯia male, dimp̱a amu Kayaknu amahlak nug iḏup̱a amu aaḵu iiṯa meum.
7 Quando a lei, que traz a morte, foi gravada em placas de pedra, a glória de Deus apareceu, e o rosto de Moisés ficou brilhando. O brilho do seu rosto já estava desaparecendo quando ele entregou as placas ao povo de Israel; mas mesmo assim esse brilho era tão forte, que os israelitas não podiam fixar os olhos em Moisés. Se o domínio da lei veio com tanta glória,
8 Ḏonu amahlak am oḵainab amge Kayak Nug danab ah nuhig Ouḏi madaḵunu heum, tituanak amuam tituanak alag amu eḏidṯe, amahlak nuhig am amahlaknab.
8 quanto maior ainda é a glória que acompanha o domínio do Espírito de Deus!
9 Aḏinu? Am ḏo nai, nuhig uḏat amu nug ig epeḏiḵa amenigp̱a padal meḵunignu aṯe amge nug am Kayaknu amahlak ele. Anam daaṯe amunu tituanak bau, nug danab ehanaṯe, bauklel daaṯeb, amuam amahlak naḏinab iiṯate?
9 A lei, que condena as pessoas, teve glória; porém muito mais glória tem o Espírito, que traz a salvação.
10 Amahlak nug anuḵa amahlom ele amu amahlak dimnu bia iiṯa. Dimnu amahlak amu nug eḏiṯaknab. Nuhig amahlak am oḵai, amahlaknab, aben ohp̱a amahalḵunu elele.
10 Pois a glória que antes era tão grande não é mais nada por causa da glória de agora, que é muito maior.
11 Keeke haen tutuib daaḵunu beum amu nug am Kayaknu amahlak ele beum. Amunu keeke hanhan daaḵunu beum ele, amuam amahlaknab. Nug Kayaknu amahlaknab ele.
11 De modo que, se houve glória naquilo que durou somente um pouco de tempo, muito mais glória tem aquilo que dura para sempre.
12 Ig tituaniak baup̱a ehaniṯak aognignu oonigp̱a genabnab dooṯem, ig amahlaknab amu ameg meṯem amunu ig ii baḏaṯem.
12 E, porque temos essa esperança, agimos com toda a confiança.
13 Moses heum bia amu ig ii heṯem. Nug lamen qaṯi tep̱u iiṯap̱a iḏu hautom amunu Israel ag iḏup̱a amahlak amu ii anidp̱ep̱eg, uḵa iiṯa meḵunu anam heum.
13 Nós não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não pudessem ver que o seu brilho estava desaparecendo.
14 Amge Israel danab ag dab mak ahilagp̱a ag tituanak alagnu, ag amu tutuḵu oolag ii maidṯe. Anuḵanu uḏie gemu ele anam. Ag haen oh tituanak alagnu yak amu ag eb qeṯeb amge ag amu ii dooṯeb. Iḏulagp̱a lamen qaṯi hautak amubia ina daaṯe. Ag ii aoṯeb. Iiṯa. Danab nug Kristusnu oop̱a genab dooṯe dayeb amu Kayak Nug lamen amu uhuqṯe.
14 Mas eles não queriam compreender e, até hoje, quando eles leem os livros da antiga aliança , a mente deles está coberta com o mesmo véu. E esse véu só é tirado quando a pessoa se une com Cristo.
15 Ao, Israel ag gemu ele hanhan Mosesnu ḏo nai eb qenana, ag oolag ii maidṯe, lamen qaṯi ag oolag hautak bia aaḵu daaṯe.
15 Mesmo agora, quando eles leem a Lei de Moisés, o véu ainda cobre a mente deles.
16 Amge danab nug oo eḏue, Naḏi oo medaṯe amu aria Kayak Nug lamen amu uhuqe, nug oo aaḵu maidṯe.
16 Mas o véu pode ser tirado, como dizem as Escrituras Sagradas : “O véu de Moisés foi tirado quando ele se voltou para o Senhor.”
17 Naḏi Nug am Ouḏi daaṯe amunu aria Naḏinu Ouḏi Nug danab laa top̱a daaṯe amu keeke laa danab amu aḏa ii mani guidma. Iiṯa, hamu elele enaib daaḵu.
17 Aqui a palavra “Senhor” quer dizer o Espírito. E onde o Espírito do Senhor está presente, aí existe liberdade.
18 Amu keeke laa ig iḏunig ii haut-te, Naḏinu amahlak ena ihinigp̱a uḏiaya, aam ameg leṯodp̱a ya danab iḏup̱a yaate amubia ihinigp̱anu ugeḵe, hanhan ig amahlak huanak aoṯem amunu amup̱a Nug ig baoliḵeḵe amu ig Naḏi Nug bia eḏut daaṯem. Naḏi nug am Ouḏi amu Nug anam aaḵu heṯe.
18 Portanto, todos nós, com o rosto descoberto, refletimos a glória que vem do Senhor. Essa glória vai ficando cada vez mais brilhante e vai nos tornando cada vez mais parecidos com o Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.