Efésios 4

Gata Didayi NT (GAQ_TWF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ମାପ୍‍ରୁନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେସା ବନ୍ଦି ଡୁଆ ଗାନ୍ଲେକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ପାଉଲ୍ ଆପେକେ ଗୁଆରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ ଡିରକମ୍‍କି ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ୱା ବକେ ମେଁ ରକମ୍‍ ଆଃ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 କାଲାଆଃ ଦରମ୍‍ ସାଦାସିଦା ବାରି ସାହାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ପେପେ ବିତ୍‍ରେ କୁଡ଼େମାଡ଼େଚେ ଆଲାଦ୍ ଆସୁଏପା ।
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ସାନ୍ତିରେ ବାସାନେ ବାନ୍‍ ପେ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଆଣ୍ଡିନେ ଏକତା ଲେଃକେ ଆମେକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ନିମାଣ୍ଡା ବପା ।
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 ନେନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ମୁଇଂ, ଆତ୍ମା ଡିଗ୍‍ ମୁଇଂ । ବାରି ମୁଇଂ ଆସା ବିଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେକେ ୱାବକେ ।
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 ମୁଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ମୁଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ମୁଇଂ ଦିକ୍ୟା ।
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାରି ଆବା ମୁଇଂ ଆଃ; ମେଁ ସାପାରେନେ ମାପ୍‍ରୁ ସାପାରେ ଡାଗ୍‍ରା ବାରି ସାପାରେନେ ଗର୍‍ବେ ବିତ୍‍ରେ ଲେଃକେ ।
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 କିସ୍‌ଟ ବିବକ୍ନେ ଇସାବ୍‌ ରକମ୍‌ ନେ ସାପାରେ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା ଦାନ୍‍ ବାନେଲେଃକେ ।
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 ଦରମ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଗୁଆର୍‍ ବକେ,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 “ମେଁ ଆରାତ୍ରା ଡେଃକେ” ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ମେଃନେ ? ଆକ୍ମେନେ ଅର୍‍ତ ସିସେ ମେଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଡାଆଁ ଡାଆଁ ଜାଗା ଅରିଆ ଜାର୍‍ଲେଃଗେ ।
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 ତେସା ଜା ଜାର୍‍ଲେଃଗେ ସାପା ଦର୍‌ତନିକେ ମେଃନେ ଲେଃକାଲା ଆଃ ଆତ୍ନନ୍‍ସା ମେଁ ବାରି କିତଂ ବାନ୍‍ ବାରି ଜବର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃକେ ।
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 ମେଁ ଆଃ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଜବର୍‍ ବର୍‍ ବିଚେ ୱେଲେଃକେ । ଉଡ଼ିରୁଆକେ ପ୍ରେରିତ୍‍ ସିସ୍‍ ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ବାବବାଦି ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆକେ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ପାଲକ୍ ବାରି ଗୁରୁ ରକମ୍‍ ବାଚେ ବକେ ।
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 କିସ୍‌ଟନେ ଆତେନ୍‌‍ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ରାସିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଉଦେସ୍‍ରେ କିସ୍‌ଟନେ ସେବା କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆର୍ମେନ୍‍ସା ମେଁ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ।
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ଆତେନ୍‌‍ସା ନେ ସାପାରେ ନେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‍ଡେ ଇସାବ୍‍ରେ ଗିଆନ୍‍ରେ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ବାଚେ ନେ ଜନମ୍‌ବାନ୍‌ ଦର୍ମ ବୁଦି ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 ୱେଡ଼ିଆନେ ବଗ୍‍ନେ ବାରି ଆଲ୍‌କା ବଗ୍‌ନେ ମାଡ୍‌ରେ ଆଙ୍କ୍‌ଆନ୍ତ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଚିର୍‍ଲା ଅ ରକମ୍‍ ନେ ବାରି ଚୁପ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ବିନ୍‍ରେକେ ଦଦିଆ ଗାଲିପାକା ଡୁଂୱେନେ ଚାଲାକି ରେମୁଆଁଇଂନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆଃ ରକମ୍‍ନେ ବୁଦିରେ ନେ ଆଙ୍କ୍‍ ଆନ୍ତ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ମାତର୍ ଆଲାଦ୍‌ରେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ତାଣ୍ଡେ ବିସୟ୍‍ରେ ବାଆଃ ରକମ୍‍ କିସ୍‌ଟ ରକମ୍‍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ମେଃନେ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ଡାଲିଆନ୍ନିଆ ଗାଗ୍‌ଡ଼େନେ ଗୁଲେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ମିସୁଃମ୍ୟାଃକେ ବାରି ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଃନେ ସାସ୍ତର୍‌ଇଂନେ ସାଇଜରେ ତାଣ୍ଡେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ମିସୁଃଡିଙ୍ଗ୍‍କେ । ତେସା ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ସାପା ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ତାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ କାମ୍ ଜିଆ ଜିଆ ବାବ୍‍ରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେବାନ୍‍ ସାପା ଗାଗ୍‍ଡ଼େକେ ଆମ୍ନାଚେ ଆଲାଦ୍‌ରେ ମୁଇଂତୁଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ତେସା ମାପ୍‍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆପେକେ ତରକ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବିଣ୍ଡିଂକେ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ରକମ୍‍ ବାରି ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ମେଇଂନେ ଚିନ୍ତା ଗୁଲେ ।
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 ବାରି ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ତାଂକିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ବିବକ୍ନେ ଜିବନ୍‍ରେ ମେଇଂନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଇଂ ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ମୁର୍‍କ ବାରି ଅମାନି ।
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ଦଦ୍ୟା‌ କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ପୁରାପୁରି ବାବ୍‍ରେ ସାପା ରକମ୍‍ନେ ଆସବାକ୍ନେ କାମ୍ ଡିଂଲେଃମ୍ୟାଆର୍‍କେ ।
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 ଆକେନ୍‍ ସାପା ପେ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବୁଦି ବିଃକ୍ନେ ବିସୟ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 ପେ ସତ୍ ବାବ୍‍ରେ ମେଁ ବିସୟ୍‍ ଅଁପେଲେଃକେ ବାରି ମେଃନେ ପ୍ଲା ୱେନେ ବାନ୍‍ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‍ରେ ସତ୍‍ ବୁଦି ବାପେଲେଃକେ ।
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ତେସା ଆଣ୍ଡିନେ ବାୱିର୍‍କ୍ନେ ଗୁନ୍‌ ଡୁଂୱେଚେ ପେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଂଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆନ୍ତାର୍‍ପା ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ମେଃନେ ନାଲେନେ କାମ୍ ଏତେ ପେନି ଆତ୍ମା ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 ପେନି ଗର୍‍ବେ ବାରି ମନ୍‍ନେ ପୁରାପୁରି ତ୍ମି ଜିବନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରକମ୍‍ ତ୍ମି ଆତ୍ମା ସାପା । ଆତେନ୍‌‍ ପେନି ପବିତ୍ର ବାରି ନ୍ୟାୟ୍ ଜିବନ୍‍ ଜାପନ୍‍ରେ ତ୍ନାଲେ ।
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 ବାରି ମିଚ୍‍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ପା । କିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍‍ରେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ନେ କିସ୍‌ଟନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ।
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 ପେ ଗିସେଃଚେ ପାପ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ସ୍ନି ଲଗ୍‍ନେ ସେନୁଗ୍‍ ପେନେ ଗିସେଃ ସାନ୍‍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 ସୟତାନ୍‍କେ ଜାଗା ଆବିଗେପା ।
27 nem deis lugar ao diabo.
28 ଡଙ୍ଗାରେ ବାରି ଆଡଙ୍ଗାଲେ । ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍‍ରେ ନିଜେନେ ବ୍ରୁଆଡିକେଃ ଆଃକମେ ନ୍‍ସା ବାରି ଅର୍‍କିତ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 ପେ ତୁମୁଆଃବାନ୍ ଦଦ୍ୟା‍ ସାମୁଆଁ ଆତାର୍‍ଲେ । ପେନେ ସାମୁଆଁ କାମ୍ ବିକେ ରକମ୍‍ ଆମ୍ନାନ୍‍ସା ବାରି କାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଲାଗେଏ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ତେଲା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ପେନେ ସାମୁଆଁ ଦ୍ରିଗ୍‍ଏ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆତେନ୍‌‍ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାକେ ଦୁକ୍‍ ଆବିଗ୍‍ପା । ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିଜେନେ ଅଦିକାର୍‍ନେ ସିଲ୍‍ ରକମ୍‍ ବାରି ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଇଂ ଦିନା ଆପେକେ ମୁକ୍‍ତି ବିଏ, ଆକେନ୍‍ ସତ୍‌ ।
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 ସାପାରେନେ ଇଂସା, କୁଟ୍‌ ବାରି ରିସାନେ ଆନ୍ତାର୍‍ପା । ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃରିଂଆଃ କି ବିନ୍‍ରେକେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁର୍‍ନା ମନ୍ ଆବଗ୍‍ପା ।
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 ମାତର୍‍ ପେପେ ବିତ୍‍ରେ ଦୟା ବାରି ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ବାରି କିସ୍‍ଟ ଆତ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିଡିରକମ୍‍ ଆପେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବ ପେ ଡିଗ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ପେପେ ବିତ୍‍ରେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.