1 Pedro 1

Gata Didayi NT (GAQ_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 ନିଂ ପିତର ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଂ ବେକ୍ନେ ସିସ୍ ପନ୍ତ ଗାଲାତିୟ କାପ୍ପାଦକିଆ ଆସିଆ ଆରି ବେଥିନିଆ ନ୍ନିଆ ଜତ୍‌କତ୍ ଡିଂକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ବାସାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିସେ ଗିଆନ୍ ଅନୁସାରେ ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂଚେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା, ବାରି, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ମିଆଁରେ ଉର୍‌ଚିଗ୍‌ନେ ନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ, ମେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍‌ଣ୍ଡିଂକେ । ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ଆରି ସାନ୍ତି ସାପା ପେନେ ଡିଂଲେଃ ।
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 ନେଇଂନେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃଲେଃ ମେଃଡାଗ୍ଲା ମେଃ ମେଃନେ ମାଡାନେ ଲିବିସଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟକେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍‌ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆଃତଡ଼ିଆଚେଃ ଆନେଃକେ ତ୍ମିନେ ଜିବନ୍‌ ବିଃବକେ । ଏନ୍‌ ଆନେକେ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ଆସାରେ ପୁରାପୁରି ଆଃଡିଂବକେ ।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ କିତଂ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ ଆଣ୍ତିନେ ମାଲେଦାମ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବକେ, ଆତେନ୍‌‌ ଅବା ନ୍‌ସାଃ ନେଃଇଂ ଉର୍‌ନେଲେଃକେ । ଆତେନ୍‌‌ ମେଁ କିତଂ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ନ୍‌ସାଃ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ ବକେ । ଆତ୍‌ଡାଗ୍ରା ଆତେନ୍‌‌ ଆବୁଡ଼େ ଣ୍ତୁ, ଆବୁଡ଼େ ବା ଆମ‍ଏଲା ଣ୍ତୁ ।
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 ଇଡ଼ିଂଡାମୁଏଃ ଆଣ୍ତିନେ ଉଦାର୍ ଉଡ୍ରା ଡିଂଏ ଆତେନ୍‌‌ ଅବା ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବପୁରେ ନିମାଣ୍ଡା ପେଲେଃକେ ।
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 ଆତେନ୍‌‌ ନ୍‌ସାଃ ପେଇଂ ସାର୍‌ଦା ଡିଂପା ଜଦି ନାନା ପର୍‌କାର୍‌ନେ କଷ୍ଟ ନ୍‌ସାଃ ଆପେକେ ଏଃକେ ଉଡ଼ିସି ନ୍‌ସାଃ ଦୁକ୍‌ ଡିଂନେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଡିଂ ପାରେ ।
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ନେ ପର୍‌ଚଲ୍‌ ପରିକ୍ୟା ଡିଂନେ ଏନ୍‌ ସାପାନେ ଉଦେସ୍ । ବଃୱେକ୍ନେ ସୁନାକେ ସୁଆଡାଗ୍ରା ପରିକ୍ୟା ଡିଂଆର୍‌ଏ । ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ସୁନା ବାଦୁଲ୍ ମାଲେ ମୁଲ୍ୟବାନ୍ ଡିଂଲେଃକେସାଃ ପରିକ୍ୟା ନ୍‌ସାଃ ଆମେକେ ପୁରନ୍ ଡିଂନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍‌କାର୍‌ । ଆତେନ୍‌‌ ଡିଂୟାଲା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଉଡ୍ରା ଡିଂନେ ବେଲା ପେଇଂ ପ୍ରସଂସା, ଗୌରବ୍‌ ଆରି ସନ୍‌ମାନ୍ ଲାବ୍‌ ଡିଂଏ ।
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 ଏଃକେ ପେଇଂ ଆମେକେ କେଆଲେଃଲା ଣ୍ଡିଗ୍‌ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପେଡିଂକେ ଆରି ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଡିଂପେଡିଂକେ ।
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 ପେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ଜେ ଆତ୍ମାନେ ଉଦାର୍ ଆତେନ୍‌ ପେ ବାପେଲେଃକେ ।
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 ଆକେନ୍ ଉଦାର୍ ବିସ‍ଏରେ ବାବବାଦି‍ଇଂ ଜତନ୍ ବାବ୍‌ରେ ତୁର୍‌ଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆରେକ୍ନେ ଦାନ୍ ବିସ‍ଏରେ ଇଡ଼ିଂଡେ ଗଟେନେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ ।
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 ଆତାନ୍‌ ଇନାମ୍‌ ପେଇଂ ଅଃନା ଆରି ଡିରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ ପେବାଏ ମ୍ୟାଃ ନ୍‌ସା ମେଁଇଂ ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂବଆର୍ଗେ । ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଆଜ୍ୟରେ ମେଁଇଂ କିସ୍‌ଟନେ କଷ୍ଟବାକ୍ନେ ଆରି ଇଡ଼ିଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ବାନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସୁଚନା ବିଃବଗେ ।
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 ଇସ୍‌ପର୍‌ ଏନ୍‌ ବାବବାଦିଇଂକେ ଡାଗ୍ରା ଆତର୍ସା ଆର୍‌କେ ଜେ ମେଁଇଂ ନିଜର୍‌ ନିମାଣ୍ତା ନ୍‌ସା ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ଡିଂ ଆଡିଂଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ଆଣ୍ତିନେ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂଗେ, ଆତେନ୍‌ ପେଇଂନେ ନ୍‌ସା ମାଣ୍ତା ଲେଃଗେ । ପ୍ରେରିତ୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ୱାଡ଼ିରେ ଏକେ ଆଣ୍ତିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆୱେଚାଣ୍ଡ୍ରେ ନିମାଣ୍ତା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‌ ଡିଂଆର୍ଗେ ପେ ଏକେ ମେଇଂବାନ୍ ଅଁ ପେଡିଂକେ ଏନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ଅରତ୍‌ ବୁଜେ ନ୍‌ସାଃ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂ ଡିଗ୍‌ ରାଜି ।
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 କାମ୍ ପୁରନ୍‌ ଡିଂନେ ତିଆର୍ ଡିଂପା । ଜାଗ୍ରତ୍‌ ଲେଃଚେ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟ ଆତର୍ସାକ୍ନେ ବେଲା ଆଣ୍ତିନେ ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଆପେକେ ରକ୍ୟା ଡିଂଏ ଆତାନ୍‌ ଡିଲାଡିଗ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ବପା ।
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ମାନେଃପା । ମାମ୍ୟାନେ ସିସେ ଆଣ୍ତିନେ ଦଦିଆ ଆସା ଡିଂପେଲେଃଗେ ଆତାନ୍‌ ନ୍‌ସା ପେନେ ଜିବନ୍‌ ଆରି ଆସଜେଗ୍‌ପା ।
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 ଡାଗ୍ଲା ପେନେ ୱା ବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡିରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ପେଇଂ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବେବଆର୍‌ ଦେତ୍‌ରକମ୍‌ ପବିତ୍ର ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ପେଇଂ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଡାଗ୍ଲା ନେ ପବିତ୍ର ।
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 ଇସ୍‌ପର୍‌ ସାପାରେନେ କାମ୍‌ଦାମ୍‌ ଅନୁସାରେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଏ । ପେଇଂ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ସାର୍ଲନେ ବେଲା ଆମେକେ ଆବା ଡାଗ୍‌ଚେ ୱା ପେମ୍ୟାକେ । ତେଲା ଏନ୍‌ ଦର୍‌ତନିନେ ପେଇଂନେ ଜିବନ୍‌ନେ ଇଡ଼ିଂବେଲା ଆମେକେ ବୁଟ‍ଇରିଆଃଚେ ଦିନ୍‌ ଆଃବିତେ ପେମ୍ୟାକେ ।
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 ପେ ପେମ୍ୟାଃ ପେନେ ଅଃସେଣ୍ତ୍ରେଇଂନେ ବା ପେବାକ୍ନେ ନିୟମ୍‌ ବେକାର୍ ଜିବନ୍‌ବାନ୍ ଆପେକେ ମୁକ୍ତି ଡିଂ ନ୍‌ସା ଉଡ଼ି ଦାମ୍‌ ବିଃନେ ପଡ଼େଲେଃଗେ । ଆତାନ୍‌ ବୁଡ଼େୱେକ୍ନେ ରୁପା ଲେଃ ସୁନା ଣ୍ତୁ
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍‌ ନିର୍ଦସି ପବିତ୍ର ମେଣ୍ତା ଉଂଡେ ତୁଲ୍‌ନା କିସ୍‌ଟନେ ଆତ୍ମା ପୁଜାନେ ଅମୁଲ୍ୟ ମିଆଁ ।
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 ମେଁ ଦର୍‌ତନିନେ ଆରେକ୍ନେ ସିସେ ଆଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନ୍‌ସା ସ୍ରିଚେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଆରି ପେ ନ୍‌ସା ଏନ୍‌ ତେଃଡାନେ ବେଲା ଆତର୍ସା ବଆର୍ଗେ ।
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 ମେଁ ନ୍‌ସା ପେ ଇସ୍‌ପର୍ ବିସ୍‌ବାସି ପେଡିଂକେ । ମେଁନେ ଗୁଏଃକ୍ନେବାନ୍ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଆତଡ଼ିଆଚେ ଆଲାଦ୍‌ ଡିଂବକ୍ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‌ ଆରି ଆସା ଡାଟ୍‌ ଡିଂଲେଃକେ ।
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 ଏକେ ପେଇଂ ସତ୍‌ନେ ପ୍ଲାଃ ୱେପେଲେଃକେସା ନିଜେ ନିଜେକେ ପବିତ୍ର ଡିଂପେବକେ ଆରି ବିସ୍‌ବାସି ବୟାଁଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂନେ ଇକ୍‌ଚା ନାଲେଃକେ । ନିଜେ ନିଜେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂପା ।
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 ମେଃଡାଗ୍ଲା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଜିବନ୍ତ ଆରି ଗୁଏଃବ୍ରୁଆ ଜାକ ସାମୁଆଁ ନ୍‌ସା ପେଇଂ ମେଃଣ୍ଡିଗ୍‌ ଗୁଏଃଲେଗ୍ନେ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଣ୍ତୁ ମାତର୍‌‌ ଅମର୍ ଆବାନେ ଉଂ ସୁଗୁଆ ଆର୍‌ମୁଇଂତର୍‌ ଜନମ୍‌ ଲାବ୍ ଡିଂପେବକେ ।
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 ସାସ୍ତର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଲେଃକେ ।
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଦ୍ରିଗ୍ ବଆର୍‌ଗେ ।
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.