Tito 1
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARA
1 ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ବେକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦାସ ତିତସ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ । ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରିକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଡାଟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ବାରି ମେଁଇଂନେ ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ନେ ସତ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆମେଇଂକେ ଚେତ୍ନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade,
2 ଅଃସେ ଜୁଗ୍ବାନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଆନେଃକେ ଆକେନ୍ ଜିବନ୍ ବିଃନେ ନ୍ସା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ । ଇସ୍ପର୍ ନାଲେରେ ଣ୍ଡୁ ।
2 na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 ଆତେନ୍ ଆଡାକ୍ନେ ପାରାନ୍ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ଅସେବାନ୍ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂଚେ ସମାନ୍ ବେଲା ନିଜର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍କ୍ନେ ବାନ୍ ଆତ୍ନାବକେ; ଆତେନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାଲିର୍ନେ ଲିଗିଙ୍ଗ୍ ନେଃନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଅପେଃ ବିବକେ ।
3 e, em tempos devidos, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por mandato de Deus, nosso Salvador,
4 ନିଂ ତିତସ୍ ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍ ଉଲିଆଃ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ: ଆବା ଇସ୍ପର୍ ଆରି ନେନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ଲିବିସ ଆରି ସାନ୍ତି ବିଃଲେଃ ।
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum, graça e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 ଆଡାକ୍ନେ କାମ୍ ସାପା ଆଃଡା ନ୍ସା ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଦେସ୍ ଏତେ ସାପା ଇନିନ୍ନିଆ ମଣ୍ତଲିନେ ମ୍ନାନେତାକେ ଆମିସୁନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କ୍ରୀଟନ୍ନିଆ ଆଃତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନ୍ଲେଃକେ । ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସିକ୍ୟା ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
5 Por esta causa, te deixei em Creta, para que pusesses em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísses presbíteros, conforme te prescrevi:
6 ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁନେ ଦସ୍ଣ୍ତୁ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଆଣ୍ତାଣ୍ତେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ଜାଣ୍ତେନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେଇଂ ବିସ୍ବାସି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ ବାରି ଦଦ୍ୟା ବିସୟ୍ରେ ଅପ୍ମାନ୍ ଣ୍ତୁଲା ଅମାନି ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ, ଆମେକେ ସ୍ରିପା ।
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de dissolução, nem são insubordinados.
7 ଇସ୍ପର୍ନେ କାମ୍ରେ ଦାଇତ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ମଣ୍ତଲିନେ ନେତା ସାପା ଦସ୍ ଣ୍ତୁ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ମେଁ ଗରବ୍ ଆରି ଦାପ୍ରେ ଗିସେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ମେଁ ଜାବର୍ ବାବ୍ରେ ସାଗ୍ରା ଆଉଗ୍ଣ୍ତୁ ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଂଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ । ବିନ୍ଣ୍ତ୍ରେକେ ନାଲେଚେଃ ସାଉକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା କାଲାଆଃ ଚେସ୍ଟା ଆଃଡିଂ ଣ୍ତୁ ।
7 Porque é indispensável que o bispo seja irrepreensível como despenseiro de Deus, não arrogante, não irascível, não dado ao vinho, nem violento, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 ମାତର୍ ନିଜର୍ ଡୁଆ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାର୍ଲଚେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ । ମେଁ ନିମାଣ୍ତା ବିସୟ୍କେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ ଜ୍ଞାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଜିବନ୍ ଆବ୍ରୁଆଚେ ଲେଃଏ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଏ ଆରି ନିଜେକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ୟାଏ ନେନେ ସତ୍ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ରକମ୍ ବୁଦି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦର୍ମ ନେତା ସାଦୁ ବାବ୍ରେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଏ ।
8 antes, hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, que tenha domínio de si,
9 ନେ ନେବାସଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ନିମାଣ୍ତା ବ୍ନାଲିର୍କେ ମେଁ ଡାଟ୍ ବାବ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃଏ । ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସତେଆ ଦରମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେ ବକେ ଆରି କାଲାଆଃ ନ୍ସା ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ନେ ସତ୍ ବୁଦିନ୍ନିଆ ବିଣ୍ତ୍ରେକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆରି ଆକ୍ମେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଅବିସ୍ବାସ୍ ସ୍ଲ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଏ ।
9 apegado à palavra fiel, que é segundo a doutrina, de modo que tenha poder tanto para exortar pelo reto ensino como para convencer os que o contradizem.
10 ମାତର୍ ଗୁଲୁଏ ଅମାନି ରେମୁଆଁ ମିଚ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ବାବବାଦି ବାରି ନାଲେନେ ରେମୁଆଁଇଂ । ସାରାସାରି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକେ ।
10 Porque existem muitos insubordinados, palradores frívolos e enganadores, especialmente os da circuncisão.
11 ଆମେଇଂକେ ତୁମୁଆଃ ବନ୍ଦ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଦରକାର୍ । ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆଲାଜୁ ରକମ୍ ମାତର୍ ଡାବୁ ଲବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଦରକାର୍ ଣ୍ତୁନେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ଗୁଲେ ପରିବାର୍ ବିତ୍ରେ ଅସାନ୍ତି ସୃଷ୍ଟି ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ ।
11 É preciso fazê-los calar, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, por torpe ganância.
12 ଚାକର୍ନେ ଆଦିବାସୀଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଁଇଂନେ ମୁଇଂ ବାବବାଦି ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ । “ଚାକର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ କାଲାଆଃ ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂ ମେଇଂ ଚିଲି ଚଙ୍ଗ୍ନେ ପୁସୁ ରକମ୍ । ନିସତ୍ ବାରି ମ୍ନା ସୁଲୁଏ ।”
12 Foi mesmo, dentre eles, um seu profeta, que disse: Cretenses, sempre mentirosos, feras terríveis, ventres preguiçosos.
13 ମେଁଇଂନେ ଏନ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ସତ୍ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେ ଦେକ୍ ରକମ୍ ରେମୁଆଁକେ ଜାବର୍ ୱିଙ୍ଗ୍ପା । ଏଲେଡିଗ୍ ଆତେନ୍ବାନ୍ ମେଇଂ ଦରମ୍ ବାରି ଦର୍ମ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଣ୍ତେ ୱିଗ୍ ଆରେ ।
13 Tal testemunho é exato. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 ସତ୍କେ ଅମାନି ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନିତିନିୟମ୍ ଆରି ଜିଉଦିଇଂନେ କାପାଲେ ଗୁଆର୍ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଆମେଇଂକେ ବୁଦି ବିଃପା ।
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de homens desviados da verdade.
15 ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ସାପା ଆଃ ପର୍ଚଲ୍; ମାତର୍ କଲଙ୍କ ଆରି ଅବିସ୍ବାସିଇଂ ନ୍ସା ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍ ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ମେଁଇଂନେ ମନ୍ ଆରି ଚିନ୍ତା ମ୍ୱାକ୍ଲିଗ୍ ନୁଗ୍ କଲ୍କଲା ।
15 Todas as coisas são puras para os puros; todavia, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଇଂ ପର୍ମେସର୍କେ ମ୍ୟାନେ ଲେଃକେ । ମାତର୍ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଡିଂକେ ଆତେନ୍ବାନ୍ ମ୍ୟାଃଆର୍ଏ ଜେ ମେଇଂ ପରମେସର୍କେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ । ମେଇଂ ବୟଙ୍କାର୍ ରେମୁଆଁ, ଆଦେସ୍ ବିରଦ୍ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ନ୍ସା ନିମାଣ୍ଡା ଣ୍ତୁ ।
16 No tocante a Deus, professam conhecê-lo; entretanto, o negam por suas obras; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.