Romanos 11

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାରି ସାଲ୍ୟାକୁଗ୍‍ ଇଁୟାଏ, “ତେଲା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଃନେ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁଣ୍ଡେଇଂକେ ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ ! ନେଙ୍ଗ୍‍ ନିଜେ ମୁଇଂ ଇଶ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ଅବ୍ରାହାମ୍‍ନେ କୁଲ୍‍ବଁସ୍‍ ବାରି ବେଞ୍ଜାମିନ କୁଲ୍‌ବାନ୍ ଜନମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଃକେ ।
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 ଇସ୍‍ପର୍‍ ସିସେବାନ୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମେଁନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଅଃନାଡିଗ୍‍ ମନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ପେ ସାସ୍ତର୍‌ ଅରିଆ ଲଃପେଲେଃକେ ଡିଡିରକମ୍‍ ଏଲୀୟ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ଇସ୍ରାଏଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବାଲିର୍‍ବଗେ ।”
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “ମାପ୍‍ରୁ ମେଇଂ ନାନେ ବାବବାଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଗୁଏ ବଆର୍‍କେ ବାରି ନାନେ ପୁଜା କୁଣ୍ଡ୍ଇଂ ପାକ୍‍ଚି ବଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‍ଆ ଡ ନ୍ଲେଃକେ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ ବାଗୁଏଃ ବିଃନ୍‍ସା ମେଇଂ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଂକେ ।”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏଲିୟକେ ଉତର୍‍ ବିଃବଗେ “ବଣ୍ଡ ଦେବ୍‍ତା ବାଲ୍‍ ମୁର୍‍ତିକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆଲେକ୍ନେ ଗୁ ଅଜାର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେ ଆତ୍‍ଲା ନେବକେ ।”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 ଏବେ ଟିକ୍‍ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଗଟେ ଲେଃକେ । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜାଣ୍ଡେଇଂକେ ସ୍ରିବଗେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଗଣ୍ଡା ଉଡ଼ିରୁଆ ଲୁଆଁ ଲେଃକେ ।
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିବକେ ନିଜେନେ ଦୟା ନ୍‌ସା । ଜଦି ମେଇଂନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ନ୍‌ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେଇଂକେ ସ୍ରିପାବ ମେଇଂନେ ଦୟା ସତ୍‌ ଦୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ ।
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ତେଲା ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ? ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନେ ତୁର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆଅବାଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଡାଆଁ ଦଲ୍‍ ମେଃନେ କବର୍‍ ବାକେ । ବିନ୍‍ରେ ଜା ଇସ୍‍ପର୍‍ ୱାକ୍ନେ ଆଡ଼ାବାନ୍‍ ଆଅଁ ଆର୍‍କେ ।
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 ସାସ୍ତର୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ସତ୍‌ ରକମ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ମେଇଂନେ ମନ୍‍ ବାରି ରୁଦୟ୍‌କେ ଆମିସୁବକେ । ଏ ଜାକ ମେଇଂ ମେଃନେ କିକେ ଡିଂଆର୍‍କ୍ଲେ ଲେଃ ଦ୍ରିଗ୍‌ ୟାଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 ମେଇଂନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଦାଉଦ୍‍ ଗୁଆର୍‍ବକେ:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 ମେଇଂ ମ୍ମୁଆଁଃ କାନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‌ କିକେ ଆୟାଆର୍‍ଲେ ।
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାଲିଆକୁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ: ଜିଉଦିଇଂ ଟେପ୍ଲଃ ଲଃଚେ ମେଁନେ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌ଡିଂକେ ? ଅଃନା ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ପାପ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଲା ଆମେଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଉଦାର୍ ବାନେ ଅଦିକାରି ବିଆର୍‍କେ ।
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ପାପ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ବିନ୍‍ ସାପାରେନେ ନ୍‍ସା ଜାବର୍‌ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ବକେ । ଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଦ୍ୟାତ୍ମିକରେ ଗରିବ୍‌ ନ୍‌ସା ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‍ ବାନେ ଗୁଲେ ବାବ୍‍ରେ ଲାବ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଆର୍‍କେ । ଜଦି ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ ତେଲା ଆତ୍‍ବା ବାରି ଉଡ଼ି ଗ୍ଲୁଏ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଆମିଲେ ?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ମ୍ୱାସଙ୍ଗ୍‍ଏ, ପେ ଆତ୍‍ଲା ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ ରକମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ଗରବ୍‌ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 ଏନ୍ ବାନ୍‍ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ କୁଟୁମ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇକ୍‌ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଇଁୟାଏ ।
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 ଡାଗ୍‍ଲା ମେଇଂ ଆନ୍ତାର୍‍କ୍ନେବାନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଏତେ ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ କୁଟୁମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପା ଜିହୁଦି କୁଟୁମ୍‍କେ ଗ୍ରଅନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ, ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃନେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ? ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମ୍ବ୍ରନେ ରକମ୍‍ ।
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 ଆରି ଜଦି ପର୍‌ତୁମ୍‌ ଇସ୍‌ପର୍‌ ନ୍‌ସା ଅପେଃକ୍ନେ ବାଗ୍‌ ପବିତ୍ର, ଡେତ୍‌ଲା ସାପା ଅଟା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର; ବାରି, ଜଦି ଚେର୍‌ ପବିତ୍ର, ତେଲା କେନ୍ଦା ସାପା ଡିଗ୍‌ ପବିତ୍ର ।
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 ମାତର୍‌ ଜଦି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍‌ କେନ୍ଦା ଚିନ୍‌ ଡିଂକେ ଆରି ପେ କଣ୍ଡା ଜନ୍ତୁ ଜିତ ସ୍ଲାଃନେ କେନ୍ଦା ପେଡିଂଲା ଡିଗ୍‌ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିତ୍ରେ ଜତନ୍‌ ନେଡିଂକେ, ବାରି ମେଇଂନେ ଏତେ ଜିତ ସ୍ଲାଃ ବୁନ୍ଦ୍‌ନେ ରସ୍‌ ଡିଂକେ ।
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 ତେସା ପେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦାଇଂକେ ସରା ଡାଗ୍‍ଚେ ଆବାବେଗ୍‍ପା । ପେ ମେଁସା ଗର୍ବ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ? ପେ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କେନ୍ଦା, ସ୍ଲାନେ ଚେର୍‌କେ ପେ ଜତ୍‌ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଣ୍ଡୁ, ଉଲ୍‌ଟା ଚେର୍ ଆପେକେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 ପେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ପେୟାଏ, “ଅଃଅଁ, ମାତର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଜାଗା ବିନ୍‍ସା ତ ଆତେନ୍‌‍ କେନ୍ଦାଇଂକେ ଚିନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ !”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ଆତେନ୍‌‍ ସତ୍ । ମେଇଂ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍କେସା ଚିନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍କେ ପେ ମାତର୍‍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗା ଅଦିକାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେବକେ । ମାତର୍‍ ଗର୍ବ ମାଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ବୁଟପା ।
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 ଜଦି ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ ଜିହୁଦି ରେମୁଆଁଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‍ ମାବିଚେ ଆନ୍ତାର୍‍ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ ଆପେକେ ମେଃନେ ମେଁ ଆନ୍ତାର୍‍ବିଏ ?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 ଆକ୍‍ଅରିଆ କିକେ କେଲାପା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡିରକମ୍‍ ଲିବିସଃ ବାରି ଡାଟ୍‍ ଡିଗ୍ । ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମେଁବାନ୍‍ ସୁଲ ୱେଲେ ଆର୍କେ ମେଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ସମାନ୍‍; ମାତର୍‍ ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁ ଦୟା ଉଡ଼ିଦିନା ଜାକ ପେ ମେଃନେ ଦୟାରେ ପେଲେଃ । ମେଃନେ ଦୟା ବାନ୍‍ ସ୍ଲ ପେୱେଗେ ‍ଡାଗ୍‍ଲା ପେ ଡିଗ୍‍ ଜତ୍‍କତ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୱେଏ ।
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 ଜଦି ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‌କେ ତେଲା ମେଇଂ ନିଜର୍‍ ଜାଗାଅରିଆ ଆରେ ଆର୍‍ଏ । ଆକେନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ କଣ୍ଡା ସ୍ଲାନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍‍ । ଅଃତେନ୍‍ ଚିନ୍‍ଚତର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଅସୁନ୍ଦର୍ ବାବ୍‍ରେ ଡୁଗ୍‌ଡିନେ ଜତ୍‌ନରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ଏତେ ଆଃମିସୁ ବକେ । ଜିଉଦି ଜାତି ବଗିଚାନେ ଜତନ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଜିତ ସ୍ଲା ରକମ୍‍ । ଆକେନ୍‍ ସ୍ଲାନେ ଚିନ୍‌ କେନ୍ଦାଇଂକେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍ ସ୍ଲା ଏତେ ଆକୁଡ଼େ ନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ବାନ୍‍ ସଅଜ୍‌ ।
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 ଅ ତନା ବୟାଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ମୁଇଂ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ସତ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂକେ । ଆତାନ୍‍ ଅଁଲା ପେ ନିଜେକେ ବାରି ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ବାବେ ପେୟା ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଅମାନି କାଲାଆଃ ନ୍‌ସା ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ । ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାଙ୍ଗ୍‍ ଜାକ ମେଇଂ ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ଲେଃଆର୍‍ଏ ।
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 ତେନ୍‍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ସାପାରେ ଆକେନ୍‍ ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଇସାବ୍‍ରେ ରକ୍ୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 ମେଇଂନେ ଅଦର୍ମ ସ୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 ପେନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଜିଉଦିଇଂ ମାପ୍‍ରୁ ସାମୁଆଁକେ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍ରୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ନ୍‍ସ୍ରିକ୍ନେବାନ୍‍ ବାରି ମେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂସା ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସାଙ୍ଗ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲେଃଆର୍‍କେ ।
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 ଇସ୍‍ପର୍‍ ଜାଣ୍ଡେକେ ସ୍ରିଚେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ମେଃନେ ଦାନ୍‍ ବିନ୍‍ସା ଅଃନା ପଚ୍‌ଗୁଞ୍ଚା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ ।
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ସିସେ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅମାନି ଲେଃଆର୍‍ଗେ; ମାତର୍‍ ଏକେ ଜିଉଦିଇଂନେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃଗେସା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ।
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ମେଃଡାଗ୍‌ଲା ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ଡିଗ୍‍ ଦୟା ବାଲେଃଆର୍‍କେ ଜିଉଦିଇଂ ଏକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେବାନ୍‍ ସ୍ଲ ୱେଲେଃଲା ଡିଗ୍‍ ମେଁସୁଆ ମେଇଂ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଦୟା ବାଆର୍‍ଏ ।
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 ଇସ୍‍ପର୍‍ ସାପାରେକେ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆନ୍ତାର୍‍ ବିବକେ; ସାରାସାରି ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟାନେ ଉଂଡେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟାଏ ।
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସବା ଉଡ଼ି ଜବର୍‍ । ମେଁନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ବାରି ବୁଦି ଉଡ଼ି ଗୁଲେ । ମେଁନେ ନିସ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ଜିନିସ୍‍ ଜା ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଏ ? ଜା ମେଁନେ ଚାଲିଚଲନ୍‍ ମ୍ୟା ୟାଏ ?
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ସାସ୍ତର୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ:
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 ଜା ମେଃନେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ମେଃଡିଗ୍ ବିଃବକେ,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 ସାପା ବିସୟ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବାନ୍‍ ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ; ସାପା ବିସୟ୍‍ ଆରେବ୍ନ; ମେଁ ଆତ୍‍ଲା ବାନ୍‍ ବାରି ମେଁଡାଗ୍‍ରା ଲେଃକେ । ଜୁଗ୍‍ ଜୁଗ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.