João 15

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “ନେଙ୍ଗ୍ ସତେଆ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ସ୍ଲେରେ ।
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନିଆ ଚୁଚୁ ଆଚୁଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମେଁ ସିତଗ୍ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‌ଏ ଆରି ମୁଡ଼ି କେନ୍ଦାନ୍ନିଆ ଚୁ ଚୁଏ ଜବର୍ ଚୁଚୁନ୍‍ସା ଆମେକେ ସିତଗ୍‍ଚେ ପର୍‍ଚଲ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
2 Toda a vara em mim, que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 ନେଙ୍ଗ୍‍ବାନ୍‍ ବାପେଲେକ୍ନେ ବୁଦିବାନ୍‍ ପେଇଂ ପର୍‍ଚଲ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃକେ ।
3 Vós já estais limpos, pela palavra que vos tenho falado.
4 ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଲାଲାପା । ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଗ୍ ପେ ଏତେ ନ୍ଲେଏ । କେନ୍ଦା ବୁନ୍ଦ୍‍ ସ୍ଲା ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ଆଲେଃଲା ମେଁ ନିଜେ ଚୁ ଚୁଚୁ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ପେଲେଲା ମ୍ନା ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
4 Estai em mim, e eu em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “ନେଙ୍ଗ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ସ୍ଲା ପେଇଂ କେନ୍ଦା । ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜା ନ୍ନିଆ ନ୍ଲେଏ ମେଁ ଜବର୍ ଚୁଚୁ ଚୁଏ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁଲା ପେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେୟା ଣ୍ଡୁ ।
5 Eu sou a videira, vós as varas; quem está em mim, e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 ଜା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗ୍ୱାତଗ୍‍ବକ୍ନେ କେନ୍ଦା ରକମ୍ ପାଦାପାକା ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ ନ୍‍ସୁଆର୍‍ୱେଏ । ଦେକ୍‌ରକମ୍ କେନ୍ଦାଇଂ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂତୁଗ୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଆର୍‌ଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ଇଂ ଗିଃୱେଏ ।
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 ପେ ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେଲେଏ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେନେ ରୁଦୟ୍‌ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ତେଲା ପେ ମେଁନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ଆତେନ୍‌ ପେବାଏ ।
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 ପେଇଂ ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ମ‍ଇମା ପ୍ରକାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ବାରି ଆକେନ୍‌ବାନ୍ ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସିସ୍‍ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଆବା ଡିରକମ୍ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ବଲ୍ ମ୍ୱାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ବାଏରେ ପେଇଂ ଏବେ ବଲ୍‍ରେ ଲାଲାପା ।
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାନେ ଆଦେସ୍‍ ପାଲେଚେ ମେଁନେ ଆଲାଦ୍‌ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନାଲେଃକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ପାଲେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଲାଦ୍‌ରେ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପେଲେଏ ।”
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 “ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବୁଦି ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିରକମ୍ କି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାର୍ଦା ବାଚେ ସାର୍ଦାରେ ପୁର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ ।
11 Tenho-vos dito isto, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଡିରକମ୍ ବଲ୍ ବାଣ୍ଡିଂକେ ପେଇଂ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବଲ୍ ବାପା ଏନ୍‌ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ।
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 ପେନେ ସାଙ୍ଗ‍ଇଂ ନ୍‍ସା ନିଜର୍ ଜିବନ୍ ଦାନ୍ ବିଃନେ ବାଦୁଲ୍ ଜାନେ ଆରି ଜବର୍ ମ୍ନା ଆଲାଦ୍ ଣ୍ଡୁ ।
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆଦେସ୍‍ ବିମ୍ୱକେ, ଆତେନ୍‌ ଜଦି ପେପାଲେଏ, ତେଲା ପେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ରେମୁଆଁ ।
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାରି ଚାକର୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ; ଡାଗ୍ଲା ସାଉକାର୍ ମେଁନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଚାକର୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାଙ୍ଗ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆବାବାନ୍‍ ମେଁ ମେଁନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଃ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 ନାଁ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ସ୍ରି ନାବକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ପେ ଜେନ୍ତିକି ଜବର୍ ଚୁ ପେଚୁଏ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଜେନ୍ତିକି ସାନ୍ତିରେ ଲେଃଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଜା ପେସାଲ୍ୟାଃଏ ନେଙ୍ଗ୍ ଆବା ଆତେନ୍‌ ଆପେକେ ବିଏ ।
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vo-lo conceda.
17 ଆତେନ୍‌‌ସା ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଦେସ୍‍ ବିଣ୍ଡିଂକେ ପେପେ ବିତ୍ରେ ବଲ୍ ବାପା ।”
17 Isto vos mando: Que vos ameis uns aos outros.
18 ଜଦି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‍ ମେଁ ଜେ ଆନେଙ୍ଗ୍ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ ଆତେନ୍‌ ପେ ମ୍ୟାପା ।
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 ଜଦି ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ତେଲା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆପେକେ ନିଜର୍ ରେମୁଆଁ ମ୍ୟାଚେ ଆଲାଦ୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌ଏ ମାତର୍‌ ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ବାନ୍ ବାଚେ ମ୍ୱକେ । ଆତେନ୍‌‌ସା ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ଆପେକେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 ଚାକର୍ ମେଁନେ ସାଉକାର୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୱକେ ଆତେନ୍‌ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍‌ପା । ଜଦି ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌କେ ତେଲା ଆପେକେ ଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ଜଦି ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌କେ ତେଲା ପେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଡିଗ୍ ପାଲେ ଆର୍‌ଏ ।
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ଆଲେଃଗେସା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଏନ୍‌ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଏ ।
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ଜଦି ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମେଇଂକେ ବୁଜେ ମ୍ପାବ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଇଂ ଦସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆପାଲେଃଆର୍‌; ମାତର୍‌‌ ଏକ୍ରେ ଏନ୍ ପାପ୍‌ ଇଂ ନ୍‌ସା ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍‌ ନାକ୍ରା ଆଃସୁଏଃ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado.
23 ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 ଆଣ୍ଡିନେ ସ୍ଲେ ସାପା ଜା ଡିଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ଆତେନ୍‌ ସାପା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନ୍ନାବପାଡିଙ୍ଗ୍‍ ତେଲା ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେପାଲେ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍‌ ଏବେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କେଲେ ଆର୍‌କେ ଆରି ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାକେ ମ୍ୱାୟାକେ ଆଂକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌କେ ।
24 Se eu entre eles não fizesse tais obras, quais nenhum outro tem feito, não teriam pecado; mas agora, viram-nas e me odiaram a mim e a meu Pai.
25 ମାତର୍‌ ମେଇଂ ବିନା ଦସ୍‍ରେ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ଏନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ଜେନ୍ତିକି ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆତେନ୍‌‌ସା ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 “ଆବାବାନ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଡାଗ୍ରା ସାଇଜ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେକେ ମ୍ୱେଏ ଆବାବାନ୍‍ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ୟମୟ୍‌ ଆତ୍ମା ତାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ସାକି ବିଏ;
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito de verdade, que procede do Pai, ele testificará de mim.
27 ଆରି ପେଡିଗ୍ ସାକି ପେଲେକେ ଡାଗ୍ଲା ପେ ଆରାମ୍‍ ବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ଲେଃଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ପେଲେକେ ।”
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.