Hebreus 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs VC
1 ନେଃ ଡିରକମ୍ ସତ୍ବାନ୍ ବିନେ ନେଡିଂ ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ସା ନେଃ ଅଁନେଲେଃକ୍ନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ ।
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 ଡାଗ୍ଲା ଅଃସେ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ମୁଡ଼ି ସାମୁଆଁ ଆମ୍ୟାଆର୍କେ ଆତେନ୍ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ପର୍ମାନ୍ ଡିଂଲେଃକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତେନ୍କେ ଆମାନେଚେ ପାଲନ୍ ଆଡିଂଆର୍କେ ମେଁଇଂ ବାନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାଲେଃଆର୍କେ ।
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 ଡେତ୍ଲା ଆକେନ୍ ମ୍ନାପରିତ୍ରାନ୍କେ ଅବଏଲା ଡିଂଲା ନେଃ ଡିରକମ୍ ଉଦାର୍ ନେଃବାଏ ? ଆକେନ୍ ପରିତ୍ରାନ୍ ନିଜେ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ପର୍ତୁମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ମେଁନେବାନ୍ ଅଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁନେ ମ୍ନାସତ୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ପର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ ।
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 ଆରି ଣ୍ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଚିନ୍ ଆରି ଇରିଆତୁକ୍ କାମ୍ ଆରି ବିନ୍ବିନ୍ ବପୁନେ ଗଟ୍ନା ବାନ୍ ଆତେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଆଦେସ୍ ବିବକେ ବାରି ନିଜର୍ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ଦାନ୍ ବାନ୍ ସାକି ବିଃବକେ ।
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 ଇସ୍ପର୍ ମୁଡ଼ି ତ୍ମି ଦର୍ତନି ଆରେଏ ଆରି ମୁଡ଼ି ଦର୍ତନିନେ ସାମୁଆଁ ନେଃ ବାସଙ୍ଗ୍ନେଡିଂକେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମେଁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂକେ ଅଦିକାର୍ ଆବିକେ ଣ୍ତୁ ।
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 ଡାଗ୍ଲା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃକେ:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 ନାଁ ଆମେକେ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ମାତର୍ ଡାଆଁ ଆଡିଂଚେ ପେବକେ
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 ସର୍ତେ ବିସଏ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅଦିକାର୍ ଡିଂନେସା ବିନାବକେ ।”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 ମାତର୍ ନେଁ କେନେଡିଂକେ ଡିଡିରକମ୍ ଜିସୁ କିତଂଇନିନେ ଦୁତ୍ଇଂନେବାନ୍ ଇତୁଡ଼ା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍ଗେ, ଡିରକମ୍ କି ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟାବାନ୍ ମେଁ ସାପାରେନେ ନ୍ସା ଗୁଏଃଏ । ମେଁନେ ଆତେନ୍ ଗୁଏଃନେ ନ୍ସା ନେଁ ଆମେକେ ଏଃକେ ମ୍ନା ଆରି ଆଲାଦ୍ ରକମ୍ ସାଜନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ କିକେନେଡିଂକେ ।
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 କ୍ଲିଗ୍ ଦର୍ତନି ସାପାରେନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍ପର୍ ମେଁନେ ଏଜାମାୟାନେ ଉଂଇଙ୍କେ ଜିସୁନେ ମ୍ନାନିଆ ଆମିସୁନେ ନ୍ସା ଗୁଏନେ ବାନ୍ ଜିସୁକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂଚେ ଟିକ୍ କାମ୍ ଡିଂବକେ । ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁ ଆଃ ଉଦାର୍ ଗାଲିନ୍ନିଆ ଆମେଇଂକେ ୱା ଡୁଂୱେଏ ।
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ପାପ୍ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ । ବାରି ତେନ୍ସା ଜିସୁ ଆରି ଆଜାକେ ପବିତ୍ର ଆଃଡିଂଏ, ମେଁଇଂ ସାପାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ । ମେଁନେ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁ ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆବା ମୁଇଙ୍ଗ୍ । ତେନ୍ସା ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେସା ଗେୱା ଆଡିଂଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 ମେଁ ଇସ୍ପର୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 ମେଁ ଆକେନ୍ ଣ୍ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ, “ନିଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଣ୍ଡିଂଏ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଆନିଂକେ ମୁଡ଼ି ଗଡ଼େଇଂକେ ବିବକେ ମେଇଂ ନିଂ ଏତେ ଲେଃଆର୍କେ ।”
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 ମେଁ ଆଜାକେ ଉଂ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ମେଁଇଂ ମିଆଁଚିଲି ଗାଗ୍ଡ଼େମିସୁକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଂଲେଃକ୍ନେସା ଜିସୁ ଣ୍ଡିଗ୍ ନିଜେ ମେଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ରେମୁଆଁ ରୁପ୍ ଆରି ଗୁନ୍ ସାକେ । ମେଁ ଆକେନ୍ ଡିଂନେ ଉଦେସ୍ ଡିଂଡିଂକେ ମେଁ ଡିରକମ୍ ନିଜର୍ନେ ଗୁଏନେ ବାନ୍ ସଏତାନ୍କେ ବାଗୁଏଃଏ ଡାଗ୍ଲା ଗୁଏନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସଏତାନ୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃଗେ ।
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 ଆକେନ୍ବାନ୍ କାଲାଆଃ ଗୁଏନେ ବୁଟରକମ୍ ଗତିରେ କଏଦ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମେଁ ଉଦାର୍ ବିବକେ ।
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 ଆକ୍ବାନ୍ ସତ୍ ତ୍ନାଏ ଜେ ମେଁ କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଆଡିଂଆର୍ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍ “ମେଁ ଅବ୍ରାହାମ୍ନେ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ସାଆଜ୍ୟ ଡିଂଏ ।”
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 ଆକେନ୍ନେ ଅର୍ତ ଡିଂଡିଂକେ ସାପା ବିସଏରେ ମେଁନେ ବୟାଁଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂନେ ମେଁନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ ତେନ୍ସା ମେଁ ମେଁଇଂନେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଦୟାଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ମ୍ନାପୁଜାରି ଡିଂଚେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପୁଜା ଡିଂୟାଆର୍ଏ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ପାପ୍ କେମା ବାଆର୍ଏ ।
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିଜେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଦୁକ୍କସ୍ଟ ଡିଂଲାକ୍ନେସା ପରିକ୍ୟା ଆତିଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସାଇଜ ଡିଂୟାଆର୍ଏ ।
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.