Hebreus 12

ସତ୍‌ ଗାଲି (GAQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ଡେକ୍‌ରକମ୍ ସାକିରେଇଂନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନା ରେମୁଆଁ ନେନେ ପିତୁର୍‌ ଗେରେ ଲେଃଆର୍‌କେ । ଆକେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ମୁଡ଼ିସାପା ବିସ‍ଏ ନେଁଇଂନେ ପିତୁର୍‌ପାକା ଗେରେ ଲେଃଆର୍‌କେ ବାରି ମୁଡ଼ିସାପା ପାପ୍ ଆନେକେ ଗୁଚେ ସାଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଡାଟାମ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଡିଂଚେ ନେଁ ନ୍‌ସା ଆରେକ୍ନେ ଗାଲିନ୍ନିଆ ସେନୁଗ୍ ନେୱେପା ।
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 ଜାଣ୍ତେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେଁ ମୁଲେବାନ୍‌ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଆସା ଡିଂନେଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଃନେ ମ୍ମୁଆଃ ମନ୍‌ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଃଚେ ନେବପା । ମେଁ କୁରୁସ୍ ବୟରେ ନିଜର୍ କାମ୍‌ବାନ୍ ବିନେ ଡିଂଚେ ଆଲେଃଗେ; ବିନ୍‌ପାକା ମେଁ ନ୍‌ସା ରିସିଙ୍ଗ୍‌ ଲେଃଗ୍ନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ନ୍‌ସା କୁରୁସ୍‌ କାଟ୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଏନେ ଅପମାନ୍‌କେ ମେଁ ସରା ଡାଗ୍‌ଏ; ଏବେ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସିଂଆସନନେ ବେଃସ୍ୟାଃ ପାକା କଲେଃକେ ।
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 ଏତେ କେଲାପା ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ ମେଁ ଉଡ଼ି ଦୁକ୍ ସମ୍ବାଲେ ଆଲେଃକେ । ମେଁ ପାପି‍ଇଂନେବାନ୍ ଉଡ଼ି ନିନ୍ଦା ସମ୍ବାଲେ ଆଲେଃଆର୍‌କେ । ତେନ୍‌ସା ପେଇଂ ମାମ୍ଲେଡ଼ିଆଚେ ସାତାଲୁ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 ଡାଗ୍‌ଲା ଆପେକେ ଏଃ ଜାକ ପାପ୍ ବିରଦ୍‌ରେ ଗୁଏନେ ଜାକ ଜୁଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଆପଡ଼େକେ ।
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 ଇସ୍‌ପର୍ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ରକମ୍ ଆପେକେ ମୁଡ଼ି ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ସାମୁଆଁ ଆ‍ଅଁଡିଙ୍କେ ଆତେନ୍‌ ମେଁନେ ପେଇଂ ଆବ ୱେପେଲେଃକେ ?
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 ଡାଗ୍‌ଲା ଇସ୍‌ପର୍ ଆଜାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଏ ଆମେକେ ସାସନ୍ ଡିଂଏ
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 ପେଇଂନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟକେ ଆବାନେ ସାସନ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ସମ୍ବାଲେପା ଆକେନ୍‌ବାନ୍‌ ମେଁ ନାଁ ଏତେ ଆବା ରକମ୍ ବେବ‍ଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ତ୍ନା ଡିଂକେ । ଆବାବାନ୍ ଅଃନାଡିଗ୍ ସାସ୍ତି ଆବାକେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ଉଂ ଲେଃକେ କି ?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 ମେଁନେ ବିନ୍ ଉଂଡେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ଆନାକେ ଜଦି ପେମ୍ବା ସାସନ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ତ ନାଁ ସତ୍ ଗଡ଼େଅ ଣ୍ଡୁ ନାଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉବ୍‌କା ଗଡ଼େଅ ।
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 ନେଁ କିତଂଇନିନେ ଆବାଇଂ ଆନେକେ ସାସ୍ତି ବିଃଲା ଡିଗ୍ ନେଁ ଆମେଇଂକେ ଜତନ୍‌ ନେଡିଂଏ । ଡେତ୍‌ଲା ନେଁ ଆତ୍ମାଇଂନେ ଆବାନେ ସାସନ୍‌ନେ ଆଲ ଡିଂଚେ ଲେଃନେ ଉଡ଼ି ମାଲେ ଇକ୍‌ଚା !
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 ନେଁନେ କିତଂଇନିନେ ଆବାଇଂନେ ମ୍ମୁଆଁନିଆ ମେଁନେ ଆରେକ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ଅନୁସାରେ ଆନେଁକେ ଇତୁଡ଼ା ଜୁଗ୍ ନ୍‌ସା ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ; ମାତର୍‌ ନେଁ ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ପବିତ୍ରତାନ୍ନିଆ ମିସୁ ନେୟାଏ, ଆକେନ୍ ଉଦେସ୍‌ରେ ଇସ୍‌ପର୍ ନେଁନେ ନିମାଣ୍ଡା ନ୍‌ସା ଆନେକେ ସାସନ୍ ଡିଂଆର୍‌ଏ ।
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 ସାସ୍ତି ବାନେ ବେଲା ଆନେକେ ଆତେନ୍‌ ଦୁକ୍‌ ରକମ୍ ମନେ ଡିଂଏ ଅଃନାଡିଗ୍ ସୁକ୍ ଣ୍ଡୁ । ମାତର୍‌ ସାସ୍ତି ବାନ୍‌ ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ଜିବନ୍ ଉଦାର୍ ଡିଂଏ ମେଇଂ ଇଡ଼ିଂ ସାନ୍ତିବିଣ୍ଡ୍ରେ ଦରମ୍ ଜିବନ୍ ରକମ୍ ଇନାମ୍ ନେବାଏ ।
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 ଏନ୍‌ସା ପେଇଂନେ ସାତାଲୁ ନ୍ତି ସିଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ଆରି ସାତାଲୁ ମାଣ୍ତିକେ ଡାଟ୍ ଆଡିଂପା ।
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 ସିଦା ଗାଲିଇଂନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ପା; ଡେତ୍‌ଲା ନାଁନେ ଚଟା ଞ୍ଚ ଚଟା ମାଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଏ ।
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 ସର୍‌ତେରେ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ବାସାନେସା ଆରି ପବିତ୍ରରେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ଡିଂନେସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂ; ଡାଗ୍‌ଲା ଆତେନ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‌ଚେ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ମାପ୍ରୁନେ ଦର୍ସନ୍ ଲାବ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 ତରକ୍ ଲାଲାପା, ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଦୟାବାନ୍ ଆଡଗେପା । ବିସେଃ ସ୍ଲା ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ବିସେଃ ସ୍ଲା ମ୍ନା ୱେଲା ମେଁନେ ବିସ୍‌ବାନ୍‌ ମାଲେ ନସ୍‌ଟ ଡିଂଏ ।
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 ଏଷୌ ସୁଗୁଆ ଜାଡିଗ୍ ଜାଲାରି ଣ୍ଡୁଲା ଅଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ; ମେଁ ତ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଅଲିନେ ବଲେ ନ୍‌ସା ମ୍ନା‍ ବୟାଁନେ ଅଦିକାର୍ ସ ବିବଗେ ।
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଆବାନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବାନେସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଂକେ ମାତର୍‌ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ । ଜବର୍ ଡେଃମୁଆଁ ଆଡଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଡିଗ୍ ମେଁ ନିଜେ ଡିଂକ୍ନେ କାମ୍‌ନେ ଚୁଚୁ ବଦ୍‌ଲେ ଆୟାକେ ଣ୍ତୁ ।
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ସୁଗୁଆ ପେଇଂ ସିନାଇ କଣ୍ଡାନ୍ନିଆ ଡୁଆକ୍ନେ ସୁଆ ଜବର୍ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ୱେଡ଼ିଆଗୁର୍ୟା
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 ପ୍ନିଃ ନ୍ନାଙ୍ଗ୍‌ ବାରି ଅସ୍‌ମାର୍‍ ସାର୍‌ନେ ବୁଦି ପେବାକେ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ଆତେନ୍‌ ସବ୍‌ଦ ଅଁଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂବ‍ଆର୍‌ଗେ, ଡିରକମ୍ ମେଇଂ ଆତ୍‌ବାନ୍ ଆରି ମୁଇଂପଦ୍‌ ଡିଗ୍ ଆ‍ଅଁ ଆର୍‌ଣ୍ଡୁ ।
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 ଡାଗ୍‌ଲା “ମୁଇଂ ପସୁ ଡିଗ୍ ଆତେନ୍‌ କଣ୍ଡାକେ ଲିଗ୍‌ଲା ଆମେକେ ବ୍ରି ଏତେ ଟୁବାର୍‌ଚେ ବାଗୁଏଃ” ଏନ୍ କସ୍ଟକ୍ନେ ଆଦେସ୍ ମେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସମ୍ବାଲେନେ କସ୍ଟ ଡିଂଲେଃଗେ ।
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 ଆତେନ୍‌ ଚିନ୍‌ ଅଃକେନ୍ ବୟଙ୍କାର୍ ଲେଃଗେ ଜେ ମୋଶା ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗେ “ନିଂ ବୁଟଚେ ଜୁର୍‌ ଣ୍ତିଂକେ ।”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 ମାତର୍‌ ପେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ସିୟୋନ କଣ୍ଡାନ୍ତୁଗ୍ ଜିବିତ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇନି କିତଂନେ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ଆଣ୍ଡିଡାଗ୍ରା ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ କିତଂ ଦୁତ୍‌ଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ଏ ।
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ମୁଡ଼ି ପର୍‌ତୁମ୍ ଜନମ୍‌ ଡିଂକ୍ନେ ମଣ୍ଡଲି ଗଡ଼େଇଂନେ ମ୍ନି କିତଂନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍‌ ଡିଂଲେଃକେ ପେଇଂ ମେଁଇଂନେ ମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଟାନ୍‌ନ୍ତୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ । ସର୍‌ତେ ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ବିଚାର୍‌ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନ୍ତୁଗ୍ ବାରି ଇକ୍‌ଚାରେ ବାକ୍ନେ ଦରମ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆତ୍ମାଇଂନେ ନ୍ତୁଗ୍ ପେଇଂ ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ବାରି ତ୍ମି ନିଅମ୍‌ନେ ଆରେଣ୍ଡ୍ରେ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଆରି ଜାଣ୍ଡେନେ ମିଆଁ ହେବଲନେ ମିଆଁ ବାନ୍ ମ୍ନା ବିସ‍ଏଇଂ ବିଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ଆସା ତାର୍‌ଡିଂକେ ଆତେନ୍‌ ମିଆଁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ପେଲେଃକେ ।
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 ଆକେନ୍‌ସା ତରକ୍ ଲାଲାପା, ମେଁନେ ସାମୁଆଁକେ ଅମାନି ଆଡିଙ୍ଗେପା । କିତଂବାନ୍ ସାମୁଆଁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଦର୍‌ତନିନ୍ନିଆ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବଗ୍ନେ ରେମୁଆଁନେ ଡାଗ୍ରା ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆ‍ଅଁଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ, ମେଇଂ ଜାଣ୍ଡିଗ୍ ରକ୍ୟା ଆବାଆର୍‌କେ । ଡେତ୍‌ଲା ଏକେ ଜା କିତଂନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌ବକେ, ଆମେକେ ଉର୍‌ଲା ନେ ମେଃନେ ରକ୍ୟା ବାନେୟାଏ ?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 ଅଃତେନ୍‌ ବେଲା ମେଁନେ ସାମୁଆଁ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ତରଅର ଆଡିଂବଗେ । ଏକେ ମେଁ ପର୍‌ମାନ୍ ଡିଂବକେ “ନିଂ ବାରି ମୁଇଂତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ କିତଂବ୍ରିକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ତରଅର ନ୍ନାଃଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 ଆକ୍‌ବାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ନେମ୍ୟାକେ ଜେ, ମେଁ “ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍” ମେଃନେ ଡିଂଏ, ତେନ୍‌ବାନ୍‌ ଆଃରେକ୍ନେ ସର୍‌ତେ ସାମୁଆଁ ତର‍ଅର ଡିଂଚେ ନସ୍ଟ ଡିଂଏ । ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମୁଡ଼ିସାପା ସାମୁଆଁ ଲୁତୁଗ୍ ୱେ ଆୟା ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍‌ ଡାଟ୍ ଡିଂଚେ ଲେଃଏ ।
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 ତେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ନେରାରେକ୍ନେ କାମ୍ ନେଡିଂପା ଡାଗ୍‌ଲା ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାଡାନେ ରାଜି ନେବାଏ । ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ନେ ଡିଂନେ କାମ୍ ନେରାମ୍ୟାଏ ବାରି ପୁଜା ଆରି ବୁଟନେ ଏତେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଗଡ଼େଅ ଡିଂଚେ ଆମେକେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ନେଡିଂପା ।
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 ଡାଗ୍‌ଲା ସତ୍‌ରେ ନେଁଇଂନେ ଇସ୍‌ପର୍ ଡିଂଡିଂକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଗୁଏନେ ସୁଆ ।
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.