Filipenses 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs NAA
1 ଡାଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ମାପ୍ରୁନେ ଡାଗ୍ରା ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ମୁଇଂ ରକମ୍ନେ ସାମୁଆଁ ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ପ୍ରେଗ୍ପ୍ରେଗ୍ ଗୁଆର୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା କସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ରକ୍ୟା ନ୍ସା ଏନ୍ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 ଗୁସୁଃଇଂନେବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ଦଦ୍ୟା କାମ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେନେବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁନେବାନ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା;
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 ନେନେ ସତେଆ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁ; ମେଇଂ ଣ୍ତୁ । ନେନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଉପାସ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ଗରବ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ନେନେ ନିଜର୍ ନିତିନିୟମ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ନେଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ଏଲେଡିଗ୍ ଆତାନ୍ ସାପା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବନେ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍ ପାଡିଙ୍ଗ୍ । ଜଦି ଜାଣ୍ତେ ସଂସାର୍ନେ ନିତିନିୟମ୍ ଦର୍କାର୍ ଲେଃକ୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦ୍ୟାନ୍ ବିଏ । ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜାବର୍ କାରନ୍ ଲେଃକେ ।
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଂସାନ୍ତା ଦିନ୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍ବଆର୍କେ । ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଇସ୍ରାଏଲିୟ ରେମୁଆଁ । ବେଞ୍ଜାମିନନେ ବଁସ୍କୁଲ୍ । ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆବା ଇୟାଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଂଜା ଏବ୍ରୀ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ରେମୁଆଁ । ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମସାନେ ନିଅମ୍ ଜାବର୍ ମ୍ନାଃ, ଆତେନ୍ କିକେନେବାନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଫାରୁଶୀ ।
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 ଜିଉଦି ଦର୍ମ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଅଃକେନ୍ ଜାବର୍ ଗରବ୍ ଲେଃକେ ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ ମଣ୍ତଲିକେ କସ୍ଟ ବିଃଣ୍ତିଂକେ । ବିସ୍ବାସିଇଂକେ କସ୍ଟ ବିମ୍ୱଗେ । ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ବାବ୍ରେ ମସାନେ ନିଅମ୍ ପାଲେ ଣ୍ଡିଂକେ, ଜାଣ୍ଡେ ଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଦସ୍ ବାଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ ।
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 ମାତର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ବିସୟ୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ଆତାନ୍କେ ଏବେ କିସ୍ଟନେ ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଦଦ୍ୟା ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 ମାତର୍ ଅଃତେନ୍ ଣ୍ତୁ । ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟକେ ମ୍ୟାନେ ବାନ୍ ଆଡିନେ ଜାବର୍ ସୁନ୍ଦର୍ ତ୍ନାଡିଂକେ ଆତାନ୍ ବାଦୁଲ୍ରେ ବିନ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏବେ ମଇଲା ଡାଗ୍ଚେ ବାବେଣ୍ତିଂ । ମେଇଂ ନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାପା କିଚି ଆନ୍ତାର୍ ବିଃମ୍ୱକେ । କ୍ରିସ୍ଟକେ ବାନ୍ସା,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 ବାରି ମେଁ ଏତେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ କୁଡ଼େଃ ନ୍ସା ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍କେ କାଚ୍ରା ଡାଗ୍ଚେ ଏତେ ଡିଂକେ । ଆଣ୍ତି ଦରମ୍ ନିୟମ୍ ପାଲେନେ ବାନ୍ ଲାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପାରେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ମେଃଡିଗ୍ ନିଜର୍ନେ ଦରମ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ । ଏବେ ମେଃନେ ଦରମ୍ ଲେଃକେ ଆତାନ୍ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲା ମିଲେଏ; ଆତାନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ବାରି ଆତାନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ।
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଇକ୍ଚା ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ କ୍ରିସ୍ଟକେ ମ୍ମ୍ୟାଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼ିଆକ୍ନେ ବପୁ ମନେ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ; ମେଁନେ କସ୍ଟ ବାନେ ସମାନ୍ କସ୍ଟ ମନେ ଡିଂଚେ ଗୁଏ କେଲା ଡିଗ୍ ମେଁ ସୁଗୁଆ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଏକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ବାନ୍ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଣ୍ତିଂଏ, ଏନ୍ ଆସା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଲେଃକେ ।
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 ନେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କାମ୍ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ । ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ୱିର୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃଲା ନେଙ୍ଗ୍ ୱିର୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଏ ଜାକ ଇକ୍ଚା ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଚା ନାୟାକେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସ୍ଲେନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଦାନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ; ପ୍ଲାପାକା ଆଃତାର୍ଚେ ପାଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ଆବଚେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ବାନ୍ସା ଜିବନ୍ ବିଃଚେ ଚେସ୍ଟା ଡିଂଣ୍ଡିଂକେ ।
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 ନେଙ୍ଗ୍ ସାପାବେଲା ଇକ୍ଚା ଜାଗାନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ପୁରୁସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ । କିସ୍ଟ ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା କିତଂ ଜିବନ୍ନେ ପୁରସ୍କାର୍ ବାନ୍ସା ପର୍ମେସର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ୱାବକେ ।
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ନେଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆତ୍ମାନେ ବାବ୍ରେ ସମାନ୍ ମେଇଂ ଡିଗ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାବେନେ ଦର୍କାର୍ । ଜଦି ପେନେ ବିତ୍ରେ ବିନି ମନ୍ ବାବ୍ନା ଲେଃଏ ପର୍ମେସର୍ ଆପେକେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଟିକ୍ ବାବ୍ରେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 ଆତେନ୍ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ଏଃଜାକ ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ନିଅମ୍ ମାନେଚେ ପାଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ସୁଗୁଆ ଏବେ ସେନୁଗ୍ ୱେନେ ଦର୍କାର୍ ।
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 ଅ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ, ମୁଇଂ ଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲାପା । ନେ ନେବକ୍ନେ ଦରମ୍ ସୁଗୁଆ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଡିଂକେ ଆମେଇଂକେ କେଲାପା ।
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 ଡାଗ୍ଲା ଦେକ୍ରକମ୍ ଗୁଲୁଏ ଲେଃଆର୍କେ ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ବେବଆର୍ ବିସୟ୍ନ୍ନିଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଉଡ଼ିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ବାରି ଏବେ ଡିଗ୍ ଅଃ ଅଃଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଇଂ କିସ୍ଟନେ କ୍ରୁସନେ ସତ୍ରୁ;
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 ନରକ୍ନ୍ନିଆ ମେଁଇଂନେ ପାରାନ୍ ଡାନେ ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ, ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଆସାଇ ମେଁଇଂନେ ଦେବ୍ତା । ଆଣ୍ଡିନେ ଗିଆସମାଲା ମେଇଂ ଆତେନ୍ସା ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ; ମାତର୍ ଜାଗତିକ ବିସୟ୍ ଜିନିସ୍ ନ୍ସା ମେଇଂ ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 ଆତେନ୍ ମେଃଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ନେ କିତଂଇନି ରାଜିନେ ରେମୁଆଁ । କିତଂବାନ୍ ନେନେ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନେ ସାର୍ଦାରେ ଉର୍ ନେଲେକେ ।
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 ଆଣ୍ଡିନେ ବପୁ ବାନ୍ ମେଁ ସାପା ବିସଏକେ ନିଜର୍ ନ୍ସା ଡାଆଁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ୟାଏ, ଆତେନ୍ ବପୁ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଁ ନେନେ ଅସକ୍ତିଆ ଗୁଏକ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ମେଁନେ ମଙ୍ଗଲ୍ମୟ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.