Efésios 3
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ACF
1 ଆକେନ୍ କାରନ୍ ନ୍ସା ପେ ସୁଗୁଆ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଆତ୍ଲା ବନ୍ଦି ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକ୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଉଲ୍ ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
1 Por esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;
2 ପେନି ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ଦୟାରେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ଆକେନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବିଃବକେ, ଆକେନ୍ ପେ ଅଁ ପେଲେଃକେ ।
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ଉପାୟ୍ ଆତ୍ନାଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଃମ୍ୟାଃବକେ । ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ।
3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação, como antes um pouco vos escrevi;
4 ଆତେନ୍ ପଡ଼େଲା କିସ୍ଟନେ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବୁଜେନ୍ଲେଃକେ, ଆତେନ୍ ପେ ମ୍ୟାଃପେୟାଏ ।
4 Por isso, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ସିସେ ରେମୁଆଁ ଜାତିକେ ଆକେନ୍ ସତ୍ ସାମୁଆଁ ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆବଗେ । ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଏବେ ମେଃନେ ପବିତ୍ର ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂକେ ଆତ୍ମାବାନ୍ ଆକେନ୍ ଆତ୍ନାବକେ ।
5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;
6 ଆତେନ୍ ଟିକିନିକି ବିସୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ଆତ୍ଲା ଜିଉଦିଇଂ ଏତେ ଅଣଜିଉଦିଇଂ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆସିର୍ବାଦ୍ନେ ବାନେସା ମିସୁଲେ ଆର୍କେ । ମେଇଂ ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଚିଲି ଞ୍ଚିଆ ବାରି ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ସାଇଜରେ ଇସ୍ପର୍ ବିବକ୍ନେ ଆଦେସ୍ଅରିଆ ମିସୁଲେଆର୍କେ ।
6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ବପୁ ବିଚେ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ମ୍ନା ଦାନ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ।
7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 ନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ସାପାରେବାନ୍ ଡାଆଁ ତେଲାଡିଗ୍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା କିସ୍ଟନେ ମାଡାନେ ଦନ୍ସମ୍ପତିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ସାଚେ ୱେନ୍ସା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ସୁଜଗ୍ ବିବକେ ।
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 ଇସ୍ପର୍ନେ ଆତେନ୍ ବୁଡ଼ିକ୍ନେ ଉପାୟ୍ ଡିଡିରକମ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାଏ ଆତେନ୍ ସାପାରେକେ ଆଃମ୍ୟାନେ ଅଦିକାର୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଲେଃକେ । ସାପା ବିସୟ୍ରେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ ସିସେ ସାପା ଜୁଗ୍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଟିକିନିକି ବିସୟ୍କେ ବୁଡ଼ି ବଗେ
9 E demonstrar a todos qual seja a comunhão do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou por meio de Jesus Cristo;
10 ଜେନ୍ତିକି ଏନ୍କାଲା କିସ୍ଟିୟ ମଣ୍ଡଲିନେ କାମ୍ବାନ୍ କିତଂନେ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ବାରି ମ୍ନାଃ ବପୁରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଜବର୍ ନିୟମ୍ କାନୁନ୍ ଗିଆନ୍ ବିସୟ୍ରେ ତାଣ୍ଡେ ଦ୍ରିଗ୍ ୟାଆର୍ଏ ।
10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ଉଦେସ୍ ଇସାବ୍ରେ ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟବାନ୍ ଆକେନ୍ ପୁରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ।
11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 କିସ୍ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେସା ବାରି ମେଁଡାଗ୍ରା ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃଗେସା ଆସାରେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ୱେନ୍ସା ନେନେ ଏବେ ସାହାସ୍ ଲେଃକେ ।
12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ସାର୍ଲଣ୍ଡିଂକେ, ପେ ଆତ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବାନେ କେଚେ ନିରାସ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ମେଃଡାଗ୍ଲା ଆକେନ୍ ସାପା ପେନି ନିମାଣ୍ଡା ନ୍ସା ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୱକେ ।
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 ମେଁ ଡାଗ୍ରା ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତି ଜଡ଼େଚେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ।
14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ଆତେନ୍ସା ମୁଡ଼ି ଆବାବାନ୍ କିତଂ ବାରି ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ତାଣ୍ଡେ ନ୍ତା ଞ୍ଜାନେ ମ୍ନି ସା ଆର୍ଏ ।
15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେନ୍ତିକି ମେଁ ମେଃନେ ଆତ୍ମାନେ ସାସନ୍ ମେଃନେ ଗୌରବ୍ମୟ ଗୁଦାମ୍ବାନ୍ ପେନି ବିତ୍ରେନେ ଆତ୍ମାକେ ବପୁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ବପୁ ବିଏ ।
16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେନ୍ତିକି ପେନି ବିସ୍ବାସ୍ନେ ବପୁରେ କିସ୍ଟ ପେନି ଗର୍ବେ ବିତ୍ରେ ବାସାଏ । ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଜେନ୍ତିକି ପେନି ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଲାଦ୍ରେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଡାଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ତେଲା କିସ୍ଟନେ ଆଲାଦ୍ ଜେ ଉଡ଼ି ଚ୍ଲେ ବାରି ଅସାର୍ ଲେଃଏ ଉଡ଼ି ତିଆର୍ ବାରି ଉଡ଼ି ସ୍ରି ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିନ୍ ବିନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଆକେନ୍ ମିସୁନ୍ସା ବପୁ ବାପେୟାଏ ।
18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ପେ କିସ୍ଟନେ ଆଲାଦ୍ ସାମୁଆଁ ମିଆଁ ପେୟାଏ ତେଲାଡିଗ୍ ଆକେନ୍ ଅଃନା ପୁରାପୁରି ବାବ୍ରେ ମିଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍ । ଦେକ୍ ରକମ୍ ପେ ଇସ୍ପର୍ନେ ନିଜର୍ ଚିନ୍ତା ପୁରାପୁରି ମିଆଁ ପେୟାଏ ।
19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 ଇସ୍ପର୍ ନେ ବିତ୍ରେ ମେଃନେ ବିବକ୍ନେ ବପୁ ଏତେ ନେ ସାଲିଆନେବକ୍ନେ ବାନ୍ ଅଦିକ୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ନେନେ ବାବେକ୍ନେ ବିସୟ୍ ବିନ୍ସା ରାଜି ଲେଃକେ
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 ମଣ୍ଡଲି ଏତେ ବାରି କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଏତେ ଜୁଗ୍ ଜୁଗ୍ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ଜାକ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୌରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ । ଆମେନ୍ ।
21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.