Efésios 2
ସତ୍ ଗାଲି (GAQ) vs ARIB
1 ପେନି ଅମାନି ଡିଂନେ ବାରି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଂଗେସା ସିସେ ଆତ୍ମାରେ ଗୁଏ ପେଲେଃଗେ ।
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 ଆତେନ୍ କେଲା ପେ ଜାଗତିକନେ ସତ୍ ଣ୍ଡୁନେ ଗାଲିପାକା ୱେପେଡିଂଗେ, କିତଙ୍ଗ୍ଇନିନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଣ୍ଡୁନେ ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃପେଡିଙ୍ଗ୍କେ । ଆତେନ୍ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ଏବେ ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ଅମାନି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 ସତ୍ରେ ନେ ସାପାରେ ମେଇଂ ରକମ୍ ନେଲେଃଗେ ବାରି ଗାଗ୍ଡ଼େ ବାରି ମନ୍ନେ ଇକ୍ଚାକେ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବ୍ରୁଆଡିକେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଡିଂଗେ । ସଅଜ୍ରେ ବିନ୍ରେ ରକମ୍ ନେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଅବସ୍ତା ବାନ୍ସା ୱେନେଲେଃଗେ ।
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ଲିବିସଃ ଏନ୍ତି ଜାବର୍ ବାରି ନେ ଆତ୍ଲା ମେଃନେ ଆଲାଦ୍ ଏନ୍ତି ମ୍ନା ଜେ ନେନେ ଅମାନି ନେଡିଙ୍ଗ୍ସା ନେ ଆତ୍ମିକ ବାବ୍ରେ ନେଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ମେଁ କିସ୍ଟ ଏତେ ଆନେକେ ଆମ୍ବ୍ରକେ । ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୟା ବାନ୍ ଆଃ ପେ ଉଦାର୍ ବାପେୟାକେ ।
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 ଆତେନ୍ସା ଆନେକେ କିସ୍ଟ ଏତେ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ଆସିର୍ବାଦ୍ରେ ପେ ଉଦାର୍ ବାପେଲେଃକେ
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 ବାରି ମେଁ ଏତେ ଆନେକେ ଆତଡ଼ିଆଚେ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ଆନେକେ ମେଁ ଏତେ ସର୍ଗେ ଆଃକବକେ ।
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଲିବିସଃ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଇଡ଼ିଂଡେ ନିଜର୍ ଦୟାନେ ଜାବର୍ ଦନ୍ ଆକେଏ । ଇସ୍ପର୍ ଆକେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 ମେଁ ଡାଗ୍ଲା ଦୟାରେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେବାନ୍ ପେ ଉଦାର୍ ବାପେଲେଃକେ; ଆତେନ୍ ପେନି ନିଜେବାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆଲେକେ ଆତେନ୍ ଇସ୍ପର୍ ଦାନ୍ ।
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 ତେସା ଆକେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଜା ଡିଗ୍ ଗର୍ବ ଡିଙ୍ଗ୍ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 ନେ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍ୟାନେଲେଃକେ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ ଆଃ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ; ଆଣ୍ଡିନେ ସାପା ସତ୍ କାମ୍ ନେ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଇସ୍ପର୍ ସିସେ ବାନ୍ ଜଜ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ନେ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃକେ ।
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 ନିଜେ ସିସେନେ ଅବସ୍ତା ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ପା; ପେ ଅଣଜିଉଦି ପେଲେଃଗେ ନିଜେକେ “ପବିତ୍ର” ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂ ଆପେକେ “ଅପବିତ୍ର” ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଆର୍ଗେ । ଆକେନ୍ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଅବସ୍ତାକେ ଆଦ୍ରିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 ସିସେ ପେ କ୍ରିସ୍ଟନେବାନ୍ ସୁଲ ପେଲେଃଗେ ପେ ବିଦେସି ପେଲେଃଗେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ସ୍ରିବକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମିସୁ ପେଲେଃଗେ । ଇସ୍ପର୍ ମେଃନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ପାର୍ମାନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକ୍ନେ ନିୟମ୍ ଅରିଆ ପେନି ମେଃଡିଗ୍ ବାଗ୍ ଆଲେଗେ । ଆସା ଣ୍ଡୁ ରକମ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ବାସା ପେଲେଃଗେ ।
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ସିସେ ସୁଲ ପେଲେଃଗେ; ମାତର୍ ଏବେ ଜିସୁ ଏତେ ମୁଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କିସ୍ଟ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଡାଗ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 ମେଃଡାଗ୍ଲା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂକେ ମୁଇଂ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କିସ୍ଟ ନିଜେ ନେ ଡାଗ୍ରା ସାନ୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆମେଇଂକେ ଅଲ୍ଗା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ସତ୍ରୁ ରକମ୍ ବକ୍ନେ ତୁରାଃକେ ମେଁ ମେଃନେ ନିଜର୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଏତେ ପାକ୍ଚିବକେ ।
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 ମେଁ ଜିଉଦିଇଂନେ ସାପା ନିୟମ୍ କାନୁନ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେ ମେଇଂନେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଂ ତ୍ମି ରେମୁଆଁ ଜାତି ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆକ୍ଅରିଆ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 କୁରୁସ୍ ଅରିଆ ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ କିସ୍ଟ ଆତେନ୍ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ସତ୍ରୁକେ ନୁଆଁ ବକେ; କୁରୁସ୍ ଏତେ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟା ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦିଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍ ରାଃସିଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ଡାଗ୍ରା ଆମେଇଂକେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 ଆତେନ୍ସା କିସ୍ଟ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃଗେ ବାରି ଇସ୍ପର୍ ବାନ୍ ସୁଲ ୱେଲେକ୍ନେଣ୍ଡ୍ରେ ଅଣଜିଉଦି ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକ୍ନେ ଜିଉଦିଇଂନେ ବିତ୍ରେ ସାନ୍ତିରେ ମାପ୍ରୁ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ବଗେ ।
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ଆଃ ଜିଉଦି ବାରି ଅଣଜିଉଦି ସାପାରେ ମୁଇଂ ଆତ୍ମାରେ ଆବା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ନେୟାକେ ।
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 ତେସା ଅ ଅଣଜିଉଦି ରେମୁଆଁଇଂ ପେ ବାରି ବିଦେସି ବାରି ବିନ୍ରେ ଣ୍ଡୁ ଏବେ ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ପେ ଡିଗ୍ ମେଁନେ ରାଇଜନେ ରେମୁଆଁ ବାରି ମେଁ ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃ ।
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ପେ ଡିଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍ ସିସ୍ ବାରି ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍ ଆରେବକ୍ନେ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆରେବକ୍ନେ ଡୁଆ ରକମ୍ । ଆତେନ୍ ଡୁଆନେ କନ୍ ବ୍ରି ନିଜେ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ।
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 ମେଁ ମୁଇଂ ଆକେନ୍ ଡୁଆକେ ଆମିସୁଚେ ବଏ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଆତ୍ଲା ମୁଇଂ ପୁଜାପାତି ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପବିତ୍ର ମନ୍ଦିର୍ ରକମ୍ ଆମ୍ନାଏ ।
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 ମେଃନେ ସାଇଜରେ ପେ ଡିଗ୍ ବିନ୍ ସାପାରେ ଏତେ ଆତ୍ମାରେ ଇସ୍ପର୍ ବାସାନ୍ସା ମୁଇଂ ବାସାନେ ଡୁଆ ରକମ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଃକେ ।
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.